דָּגִיגוֹן הָיָה קָטָן
פֹּה בְּעֵמֶק בֵּית-שְׁאָן,
בַּבְּרֵכָה הָרְחָבָה שֶׁבְּמָעוֹז
הַכֹּל נִתַּן לַשִּׁבּוּטָן, הוֹי זָלַל הָרְעַבְתָּן...
הִתְרוֹצֵץ לוֹ פֹּה וְשָׁם מְאֹד נָלוֹז.
הוּא הִשְׁמִין וְהֶאֱמִין
כִּי יַאֲרִיךְ יָמָיו כְּמוֹ תַּנִּין.
דָּגִיגוֹן, דָּגִיגוֹן, הִתְפַּטֵּם נָא –
כִּי לְךָ מְזֻמָּנָה הַמַּחֲבַת,
דָּגִיגוֹן, דָּגִיגוֹן הִתְפַּטֵּם נָא
לְתִפְאֶרֶת יוֹם הַחַג וְהַשַּׁבָּת.
בֶּן קַשְׂקֶשֶׂת סְנַפִּירוֹן
חֲלַקְלַק וַאֲפֹרוֹן
דָּאֲגוּ לְפִטּוּמוֹ יְדֵי עוֹבְדִים
שֶׁפַע כֻּסְפָּה לַגָּרוֹן וּמִשְׂחָק עִם צַפְרַדְּעוֹן
וְתִקְוָה לְשֻׁלְחָנָם שֶׁל אֲמִידִים.
הוּא נִלְכַּד וְנִמְדַּד
אֶל הַשּׁוּק שֶׁל תְּנוּבָה הוּא נָדַד.
דָּגִיגוֹן...דגיגון היה קטן
פה בעמק בית שאן,
בברכה הרחבה שבמעוז
הכול ניתן לשיבטן, הוי זלל הרעבתן...
התרוצץ לו פה ושם מאוד נלוז.
הוא השמין והאמין
כי יארך ימיו כמו תנין.
דגיגון דגיגון התפטם נא
כי לך מזומנה המחבת
דגיגון דגיגון התפטם נא
לתפארת יום החג והשבת.
בן קשקשת סנפירון
חלקלק ואפורון
דאגו לפיטומו ידי עובדים
שפע כוספה לגרון ומשחק עם צפרדעון
ותקווה לשולחנם של אמידים
הוא נלכד ונמדד
אל השוק של תנובה הוא נדד
דגיגון...
מילים: יצחק צבי גפני
לחן: איסאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה: תש"י הלחנה: 1936
|
עוזית דגן 
שנת הקלטה: 13.11.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי-סובייטי Капитан ("קפיטן"), אך ללא זיקה למילותיו. על-פי עוזית דגן, בתו של גפני, השיר נכתב לחג המדגה בקיבוץ מעוז-חיים, תש"י.
עוד לאותו לחן: תרגום השיר המקורי "קפיטן קפיטן" ושם מידע נוסף על השיר המקורי וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (רוסית).
מידע נוסף על השיר וגילגוליו ב"עונ"ש", הבלוג של פרופ' דוד אסף.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם