בחוץ לארץ בעיר ברלינה
העתקת מילות השיר

בְּחוּץ לָאָרֶץ בָּעִיר בֶּרְלִינָה הָיָה גַּנֶּנֶת יָפֶה וּבֶן-זוּגָהּ סְטוּדֶנְט צָעִיאה אָהַב לָהּ נוֹרָא וְאַחֲרֵי שָׁנָה נוֹלַד לָהֶם בֵּן יָפָה בְּחוּץ לָאָרֶץ...בחוץ לארץ בעיר ברלינה היה גננת יפה ובן-זוגה סטודנט צעיאה אהב לה נורא ואחרי שנה נולד להם בן יפה בחוץ לארץ...
מילים: לא ידוע
לחן: עממי גרמני

בְּחוּץ לָאָרֶץ בָּעִיר בֶּרְלִינָה
הָיָה גַּנֶּנֶת יָפֶה
וּבֶן-זוּגָהּ סְטוּדֶנְט צָעִיאה
אָהַב לָהּ נוֹרָא
וְאַחֲרֵי שָׁנָה
נוֹלַד לָהֶם בֵּן יָפָה
בְּחוּץ לָאָרֶץ...
בחוץ לארץ בעיר ברלינה
היה גננת יפה
ובן-זוגה סטודנט צעיאה
אהב לה נורא
ואחרי שנה
נולד להם בן יפה
בחוץ לארץ...




נוסח "מועדון זמר" גליל מערבי   העתקת מילות השיר

 



בְּחוּץ לָאָרֶץ בְּעִיר בֶּרְלִינֶה
הָיָה גַנֶּנֶת יָפֶה!
וּבֶן זוּגָה שְׁטוּדֶנְט צָעִיאֶה
אָהַף אוֹתָה הַרְבֵּה.
אַחֲרֵי חֲצִי שָׁנָה
קִבְּלוּ בֵּיְן יָפָה...
בחוץ לארץ בעיר ברלינה
היה גננת יפה
ובן זוגה שטודנט צעיאה
אהף אותה הרבה
אחרי חצי שנה
קבלו בייין יפה




נוסח יעקב לזר   העתקת מילות השיר

 



בְּאֶרֶץ דוֹיטְשְלָאנְד, בָּעִיר מָארִינָה
הָיְתָה גַּנֶּנֶת יָפָה.
בָּחוּר שֶׁלָּהּ, סְטוּדֶנְט צָעִיר,
אָהַב אוֹתָהּ הַרְבֵּה.
כַּעֲבוֹר שָׁנָה
נוֹלְדָה לָהֶם פִיפָה קְטַּנָּה.
אַךְ זוֹ פוּיָה!
בארץ דויטשלאנד, בעיר מארינה
הייתה גננת יפה.
בחור שלה, סטודנט צעיר,
אהב אותה הרבה.
כעבור שנה
נולדה להם פיפה קטנה.
אך זו פויה!




 פרטים נוספים


נוסח רחל נפרסטק   העתקת מילות השיר

 



בְּחוּץ לָאָרֶץ בָּעִיר בֶּרְלִינָה הָיָה גַּנֶּנֶת יָפֶה.
אָהַב אוֹתָהּ אַחַת סְטוּדֶנְט,
אָהַב אוֹתָהּ הַרְבֵּה.
אַחֲרֵי חֲצִי שָׁנָה, נוֹלַד לָהֶם יֶלֶד יפָה
אַךְ זוֹֹ
בְּחוּץ לָאָרֶץ בָּעִיר בֶּרְלִינָה הָיָה גַנֶּנֶת יָפֶה
בחוץ לארץ בעיר ברלינה היה גננת יפה.
אהב אותה אחת סטודנט,
אהב אותה הרבה.
אחרי חצי שנה, נולד להם ילד יפה
אך זו
בחוץ לארץ בעיר ברלינה היה גננת יפה




 פרטים נוספים


נוסח אהוד בן עזר (מובא כמבוטא במבטא יקי)   העתקת מילות השיר

 



בְּחוּצָה לָאָרֶץ בָּעִיר בֶּרְלִינָה
הָיָה גַּנֶּנֶת יָפֶה! [פ"א בסגול]
וּבֶן-זוּגָהּ שְׁטוּדֶנְט צָעִיאָה
אָהַף אוֹתָהּ הַרְבֵּה
אַחֲרֵי חֲצִי שָׁנָה
נוֹלַד לָהֶם יֶלֶד יָפָה [פ"א בקמץ]
בְּ...חוּצָה לָאָרֶץ בָּעִיר בֶּרְלִינָה
הָיָה גַּנֶּנֶת יָפֶה...
בחוצה לארץ בעיר ברלינה
היה גננת יפה! [פ"א בסגול]
ובן-זוגה שטודנט צעיאה
אהף אותה הרבה
אחרי חצי שנה
נולד להם ילד יפה [פ"א בקמץ]
ב...חוצה לארץ בעיר ברלינה
היה גננת יפה...




 פרטים נוספים


נוסח "שירים לכייפת"   העתקת מילות השיר

 



בְּחוּצָה לָאָרֶץ בְּאֶרֶץ בֶּרְלִינָה
חַי לוֹ גַּנֶּנֶת יָפֶה
בָּחוּר שֶׁלָּה סְטוּדֶנְטָה צָעִירָה
אָהַב לָהּ מִצֻּיָּן
אוּנְת אַחֲרֵי חֲצִי שָׁנָה
נוֹלַת לָהֶם פוּיְפָה אָפָה
הַצִּפּוֹרוֹת בַּיַּעַר שָׁרוּ לָהּ
שִׁיר נֶחְמָדָה
אַי אַי

בחוצה לארץ בארץ ברלינה
חי לו גננת יפה
בחור שלה סטודנטה צעירה
אהב לה מיצויין
אונת אחרי חצי שנה
נולת להם פויפה אפה
הציפורות ביער שרו לה
שיר נחמדה
אי אי




 פרטים נוספים


נוסח משה ברק   העתקת מילות השיר

 



...
וְאַחֲרֵי שָׁנָה קִבְּלוּ יֶלֶד יָפֶה

...
וְאַחֲרֵי שְׁתֵּי שָׁנָה
קִבְּלוּ עוֹד יֶלֶד יָפֶה
...
ואחרי שנה קיבלו ילד יפה

...
ואחרי שתי שנה
קיבלו עוד ילד יפה




מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Sabinchen war ein Frauenzimmer,
Gar hold und tugendhaft
Sie diente treu und redlich immer
Bei ihrer Dienstherrschaft.
Da kam aus Treuenbrietzen
Ein junger Mann daher,
Der wollte so gerne Sabinchen besitzen
Und war ein Schuhmacher.

Sein Geld hat er versoffen
In Schnaps und auch in Bier,
Da kam er zu Sabinchen geloffen
Und wollte welches von ihr.
Sie konnt' ihm keines geben,
Drum stahl sie auf der Stell'
Von ihrer treuen Dienstherrschaft
Sechs silberne Blechlöffel.

Doch schon nach siebzehn Wochen
Da kam der Diebstahl raus,
Da jagte man mit Schimpf und Schande
Sabinchen aus dem Haus.
Sie sprach "Gottvergessener,
Du rabenschwarzer Hund!"
Der nahm sein krummes Schustermesser
Und schnitt ihr ab den Schlund.

Ihr Blut zum Himmel spritzte,
Sabinchen fiel gleich um;
Der böse Schuster aus Treuenbrietzen,
Der stand um sie herum.
Sie tat die Glieder strecken
Nebst einem Todesschrei
Den bösen Wicht tun jetzt einstecken
zwei Mann der Polizei

In einem finstren Kellerloch,
Bei Wasser und bei Brot,
Da hat er endlich eingestanden
Die schaurige Freveltot.
Und die Moral von der Geschicht':
Trau keinem Schuster nicht!
Der Krug, der geht so lange zum Wasser,
Bis daß der Henkel abbricht!

Der Henkel ist zerbrochen,
Er ist für immer ab,
Und unser Schuster muß nun sitzen
bis an das kühle Grab!

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

משה ברק 
שנת הקלטה: 27.9.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

משירי הלגלוג על היקים. המילים הותאמו ללחן השיר הגרמני-עממי מהמאה התשע-עשרה Sabinchen war ein Frauenzimmer. האזינו לביצוע השיר הגרמני המקורי. (תודה לצבי גלעד על איתורו).

על פי שירון "מועדון זמר" גליל מערבי, היה נהוג לשיר את השיר הזה ללא אתנחתא לאחר "כבר זולד יהיה קפוץ גדול מחר" (הגרסה ההיתולית של כפר סאלד יהיה קיבוץ גדול מחר).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: