הודו לאדוניי פודה גאולים
העתקת מילות השיר

הוֹדוּ לַאדֹנָי פּוֹדֶה גְּאוּלִים קִבְּצָם מִצָּפוֹן, מִיָּם וָנֶגֶב נַפְשָׁם הַשּׁוֹקֵקָה הִשְׂבִּיעָה כָּל טוּב פְּרִי גֶּפֶן וָזַיִת וּתְנוּבַת שְׂדוֹתָםהודו לאדוניי פודה גאולים קיבצם מצפון, מים ונגב נפשה מה שוקקה השביעה כל טוב פרי גפן וזית ותנובת שדותם
מילים: לא ידוע
לחן: לא ידוע (קלאסי) (טקסטים נוספים בלחן זה)

הוֹדוּ לַאדֹנָי פּוֹדֶה גְּאוּלִים
קִבְּצָם מִצָּפוֹן, מִיָּם וָנֶגֶב
נַפְשָׁם הַשּׁוֹקֵקָה הִשְׂבִּיעָה כָּל טוּב
פְּרִי גֶּפֶן וָזַיִת וּתְנוּבַת שְׂדוֹתָם
הודו לאדוניי פודה גאולים
קיבצם מצפון, מים ונגב
נפשה מה שוקקה השביעה כל טוב
פרי גפן וזית ותנובת שדותם




בית נוסף משירונו הפרטי של אברהם דגן   העתקת מילות השיר

 



הוֹדוּ לַאדֹנָי
כָּבוֹד וָעֹז
שְׂאוּ נָא מִנְחָה
אֱלֵי חֲצֵרוֹת

וְיָגִילוּ שָׁמַיִם
וְהָאָרֶץ תִּשְׂמַח
שָׂדוֹת יַעֲלֹזוּ
וְכָל אֲשֶׁר בָּם

הודו לאדוניי
כבוד ועז
שאו נא מנחה
אלי חצרות
ויגילו שמים
והארץ תשמח
שדות יעלזו
וכל אשר בם




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)   העתקת מילות השיר

 



O worship the King, all glorious above,
O gratefully sing God's power and God's love;
our Shield and Defender, the Ancient of Days,
pavilioned in splendor, and girded with praise.

O tell of God's might, O sing of God's grace,
whose robe is the light, whose canopy space,
whose chariots of wrath the deep thunderclouds form,
and dark is God's path on the wings of the storm.

The earth with its store of wonders untold,
Almighty, thy power hath founded of old;
hath stablished it fast by a changeless decree,
and round it hath cast, like a mantle, the sea.

Thy bountiful care, what tongue can recite?
It breathes in the air, it shines in the light;
it streams from the hills, it descends to the plain,
and sweetly distills in the dew and the rain.

Frail children of dust, and feeble as frail,
in thee do we trust, nor find thee to fail;
thy mercies how tender, how firm to the end,
our Maker, Defender, Redeemer, and Friend.

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

חנה רוגובוי 
שנת הקלטה: 22.11.1997
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:16:06).

הקלטת המקור נעשתה על קלטות של משיבון אלקטרוני

בסוף שרה "ותנובת שדיי"


על השיר

הלחן מוכר כשיר נוצרי מקהלתי דתי בטקסטים שונים שהידוע בהם O Worship the God. האזינו לביצוע באנגלית כאן. מקור המנגינה בלחן הידוע בשם Hanover ומיוחס למלחין האנגלי ויליאם קרופט (William Croft). הלחן קיים בעיבוד מקהלתי בספר מזמורים משנת 1710 ומיוחס שם לויליאם קרופט, אלא שגם כמה לחנים שבוודאות אינם מאת קרופט מיוחסים שם למלחין זה (המידע לפי Nicholas Temperley, "Croft and the Charity Hymn, The Musical Times גליון 1624 (יוני 1978).

עוד באותו לחן: אם לאדמה מצאת השביל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
קישורים חיצוניים: תווים
קישור חיצוני תווים בעיבוד J. M. Haydn מתוך hymnsite.com

מילים ותווים  

הייחוס להנדל אינו נכון.

מקור: "מחברות מאיר נוי לשירים בעברית", עמוד 123 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 2





תגיות




עדכון אחרון: 09.11.2024 14:26:34


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: