מילים: מיירוניס
עברית: אריה לייב יפה לחן: צ'סלב (צ'סלובס) ססנאוסקס
|
חבורת שהם  |
שאול זאלוד 
שנת הקלטה: אמצע שנות השבעים
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:26:50).
שם בארץ הצבי
זמרשת, משתתפי האירוע 
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מתוך אירוע זמרשת מס' 3
מועצה מקומית אזור, 18.01.08
הוקלט במכשיר הקלטה ביתי
השיר "בארץ הצבי" נכתב בהשראת השיר הליטאי Kur bėga Šešupė ("במקום שם נחפז שֶׁשׁוּפֶּה") מאת מיירוניס, גדול משוררי ליטא. שֶׁשׁוּפֶּה הוא נהר בליטא.
הטקסט העברי נדפס בתאריך ט"ו בכסלו תרנ"ח (10.12.1897) בשני עיתונים ירושלמיים שונים, "הצבי" ו"השקפה", ונכתב בהם כי השיר חובר בהיידלברג.
את עיקרי דבריו של אליהו הכהן מביא מיכאל קוכמן:
מחבר השיר אריה לייב יפה נולד בליטא ב-1876, מנעוריו היה פעיל ציוני וכבר ב-1897 היה ציר בקונגרס הציוני הראשון שכינס הרצל בבאזל. בימי הקונגרס כתב גם את שירו "בארץ הצבי" בו סיפר על המושבות בארץ ישראל ועל תחיית הלשון העברית.
את מילות השיר חיבר בהתאם למנגינת שיר ליטאי לאומי שמילותיו נכתבו על ידי מיירוניס, גדול משוררי ליטא, המתאר את נופי ליטא ועברה. אם כי לייב יפה כתב שיר עברי עצמאי, הרי שבמספר מקומות ניכר שכתב אותו גם בהשראת רוחו ותכניו הלאומיים של השיר הליטאי. כך למשל מול: "שם במקום הנחל הזורם אל הניימן / שם ארץ אבותינו ליטא היקרה" כותב לייב יפה: "בארץ הצבי שמה במושבות אחינו" ומול "יצלצלו שירינו בכל העולם" כותב לייב יפה: "תצלצל שפתנו כפעמון הכסף".
על תחיית החקלאות והשפה העברית, לרבות תיאור נופי הארץ, ידע לייב יפה לא רק מפי השמועה והעיתונות אלא גם משני סביו שגרו בארץ ישראל ועמדו בקשרי מכתבים עם משפחתו. הוא עצמו עלה ארצה רק ב-1919 והמשיך בפעילותו הציונית עד מותו ב-1948 מפיצוץ בנייני המוסדות הלאומיים בירושלים, שם שהה כמנהל "קרן היסוד".
במרוצת השנים הושר השיר פחות ופחות. בשנות ה-70 של המאה הקודמת הזכיר אותו חוקר הלשון העברית, ראובן סיוון, במאמר בו תהה על מוצאו. אליהו הכהן שנתקל במאמר כתב לו על תולדות השיר, וסיוון, שכה התלהב מן השיר, הפציר ברשות השידור עד שזו נענתה לו והקליטה את השיר בביצועה של "חבורת רננים" בעיבודו ובניצוחו של גיל אלדמע. בהשפעת השיר אף פרסם סיוון חוברת בשם: "תצלצל שפתנו: סיפור התחדשותה של העברית בארץ ישראל".
האזנה לשיר הליטאי המקורי כאן וגם כאן מגלה כי הלחן מתחיל דומה אבל ההמשך שונה לגמרי והחלק השני פשוט אחר. מכיוון ששני הביצועים הליטאיים זהים, עולה התמיהה אם ההבדלים נובעים משיבושים בגלגול הציוני. האזינו גם לגרסת ביצוע מקהלתית של המקור.
ביצועים נוספים:
- חנן יובל (1981)
- חבורת רננים בעיבוד גיל אלדמע (גם כן 1981)
- אורה זיטנר (איכות טכנית גרועה)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תיווי: יואב בלינסקי על פי "נתיבה בן-יהודה - אוטוביוגרפיה בשיר וזמר" עמ' 58
מתוך העיתון "השקפה", עמוד מס' 1, ט"ו בכסלו תרנ"ח, 10.12.1897