מילים: לא ידוע
לחן: עממי רוסי
|
נינה ויקטורובה דולקביץ' 
שנת הקלטה: 10.10.1911
מקור: תקליט חברת זונופון, 15974b, סנקט-פטרבורג על התקליט מצויין: "שיר-עם". זו ההקלטה הראשונה, המוכרת לנו, של שיר זה. תודה לצבי (גרימי) גלעד.
|
אהובה צדוק 
ניצוח: חנן וינטרניץ
ליווי: להקה כלית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1958
נכלל בתקליט: היום אלך לגן
אסתר זינגר 
מקור: קלטת ביתית
אסתר זינגר, בת קיבוץ בית-זרע, מספרת על הנסיבות בהן שמעה את השיר בילדותה מאמה - גיטה דולין ושרה אותו.
אלי סט  ביצוע:
יהודה ברנשטיין, נעמי ברנשטיין 
שנת הקלטה: 3.1981
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:18:02).
הוקלט במסגרת עבודה סמינריונית לחוג למוסיקולוגיה באוניברסיטה העברית. הנוסח "על יד הדלת".
נוסח הטקסט השגור "על שפת הנחל עומדת אני" תועד לראשונה ב"רשומות: מאסף לדברי זכרונות, לאתנוגרפיה ולפולקלור בישראל", הסדרה החדשה,כרך ד' [תש"ז], עמ' 191, מתוך אוסף יעקב צדקוני. צדקוני שמע את השיר מילדי בית-ספר עממי (=יסודי) בתל אביב. שם תועדו גם מאותו מקור "אני עומדת במעגל" ו"פעם הייתי בתימן".
הנוסח העברי הוא תרגום חופשי של הבית הראשון של הנוסח היידי. המנגינה היא מנגינת שיר-עם רוסי Любила Маруся друга своего ("אהבה מרוסיה את החבר שלה"), כפי שציין שמעון מטבייב מכפר תבור בהקלטה בארכיון הצליל הלאומי (מטבייב זיהה נכון את מקור המנגינה, אך כשהדגים, שר את המילים Не плачь, Маруся, будешь ты моя ("אל תבכי מרוסיה, את תהיי שלי"), שהן כנראה מגרסה אחרת על מרוסיה). האזינו לדבריו (הקטע הרלוונטי נמצא בתזמון 51:13 - 52:26).
* במנגינה זו קיים גם ביצוע של יורי מורפסי (מ- 1913) של שירו של נ. לארין Маруся отравилась ("מרוסיה הורעלה"), שיר שמוכר יותר בלחנו של יאקוב פריגוז'י כמקורו של "יש נפט של עיראק".
נוסח הלחן היידי שמביא מאיר נוי קרוב ללחן הרוסי יותר מהנוסח העברי. נוי מביא גם את השיר "אל תשאל" על בסיס אותו לחן, אלא שכל גרסת מילים עברית שינתה פרטים אחרים מהלחן המקורי, כך שהלחנים של השירים העבריים רחוקים מלהיות זהים.
בווריאנט קרוב של הלחן מושר גם שיר יידי נוסף, "אין שטעטל ניקאלאיעוו" ("בעיירה ניקולאייב"). תודה לקובי לוריא על הזיהוי. אורי יעקובוביץ' מעלה את האפשרות שעל בסיס הדמיון בין התכנים (צעירה שהתאבדה), "בעיירה ניקולאייב" הושפע בתוכנו ובלחנו ישירות מ"מארוסיה הורעלה", והוא חוליית הקישור לגרסאות היידיות והעבריות שלחנן זהה או דומה.
ביצועים של הנוסח המקוצר "על שפת הנחל":
- דורית ראובני
- חבורת זמרים מגרסת התקליט של "מאה שירים ראשונים" [הכיתוב שגוי]
- ציפי שביט (סרטון מתוך "מאה שירים ראשונים" חלק ב, תזמון 12:54)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
הנוסח המוכר על פי הביצוע של אהובה צדוק.
תיווי משמיעה: יואב בלינסקי