שִׁיק בְּלֶסְק תּוֹמִיד אֶלִיגַנְט
זֹאת אָמַרְתִּי כְּבָר
לְהִצְטַחְצֵח וּלְהִתְגַּנְדֵּר
כִּי זֶה הוּא הָעִקָּר
וְאֶת הַנַּעֲלַיִם לְצַחְצֵחַ
דַּוְקָא אֵצֶל זְכַרְיָה הַתֵּימָנִי
צָרִיךְ לִתְמֹךְ בַּעֲבוֹדָה עִבְרִית
זְכַרְיָה הוּא מַכַּבִּי
שִׁיק בְּלֶסְק...
לָקַחַת פַּס אֵצֶל הָאִינְטִילִיגַ'נְס
בִּשְׁבִיל לְטַיֵּל מְאֻחָר
כַּמָּה נְעִימִים הֵם הַלֵּילוֹת
כְּשֶׁאֵין אִיש בַּבּוּלְבָאר
שִׁיק בְּלֶסְק...
וְלֹא לִשְׁכֹּחַ לִלְבֹּשׁ פְרַאק
פְרָאקִים יֵשׁ לָרֹב
לְהַרְכִּיב מָנוֹקְל כְּמוֹ בָּרוֹן
זֶה עוֹשֶׂה רֹשֶׁם טוֹב
שִׁיק בְּלֶסְק...שיק בלסק תומיד אליגנט
זאת אמרתי כבר
להצטחצח ולהתגנדר
כי זה הוא העיקר
ואת הנעלים לצחצח
דווקא אצל זכריה התימני
צריך לדבוק בעבודה עברית
זכריה הוא מכבי
לקחת פס אצל האינטליזאנס
בשביל לטייל מאוחר
כמה נעימים הם הלילות
כשאין איש בבולבאר
ולא לשכוח ללבוש פראק
פראק אם יש לרוב
להרכיב מנוקל כמו ברון
זה עושה רושם טוב
מילים: לא ידוע
לחן: לא ידוע
|
נמה (נחמה) סלע (כנעני) 
שנת הקלטה: 18.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
דוד כנעני הגיע לארץ ב-1912 ולמד בגימנסיה הרצליה. השיר נכתב והושר בתקופת לימודיו שם. נמה סלע (כנעני), בתו של דוד, למדה את השיר מפיו. לפי הביטויים השזורים בשיר, מדובר כנראה בסוף מלחמת העולם הראשונה או בראשית תקופת המנדט הבריטי.
ביאורי מילים:
- שיק = הָדוּר
- בלסק = נוצץ
- תּוֹמִיד = "תָּמִיד" בהגייה אשכנזית;
- פַּס = אישור מטעם השלטון;
- אינטיליג'אנס = ככל הנראה כינוי לשירות המודיעין הבריטי;
- בולבאר = שְׂדֵרָה;
- פראק = בגד עליון מהודר;
- מנוקל = עדשה אצילית שהייתה נהוגה בשעתו.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם