מילים: חיים נחמן ביאליק
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: לא ידוע (רוסי) כתיבה: תרס"ז-תרס"ח
|
ריקה זראי 
נכלל בתקליט: זכרונות: שירים עממיים
|
נחמה הנדל, מקהלת הילדים על שם צדיקוב 
ניצוח: יצחק (זיקו) גרציאני
ליווי: תזמורת הבידור של קול ישראל
שנת הקלטה: 2.5.1963
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
נכלל בתקליט: אנו נהיה הראשונים: שירי העליות הראשונות. תקליט 2.
נחמה הנדל  ביצוע:
שירה בציבור בהדרכת אפי נצר  ביצוע:
להקת כרמון  ביצוע:
מארק אולף  ביצוע:
המזל של ג'קי  ביצוע:
קרן דובנוב 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על פי דן מירון, מהדורה מדעית של שירי ביאליק, כרך ב (דביר, 1990):
החמישי בסדרת שירי העם שפרסם ביאליק ב"השילוח", י"ח, חוברת ב (ק"ד), אדר תרס"ח, עמ' 109. השיר נתחבר כנראה קרוב לפרסומו ולא לפני שנת תרס"ז. הוא מצטרף לארבעת קודמיו בסדרה: בין נהר פרת, יש לי גן, תרזה יפה ומנהג חדש) בעניינו: תהיותיה וחששותיה של נערה, השואלת מי יהיה בן זוגה ומה יהיה גורלה במחיצתו.
מעיד דוד שמעוני (פרקי זכרונות [הוצאת דביר, 1953], עמ' 219:)
באותו יום (בשנת 1908, בפטרבורג) ראיתיו [את ביאליק] עוד פעם, בלילה, בנשף שערכה לכבודו חברת "חובבי שפת עבר": האולם הגדול והמזהיר היה מלא מפה לפה, בעיקר בני הנעורים, תלמידים ותלמידות של האוניברסיטה ויתר בתי-הספר הגבוהים שבעיר הבירה, אף כי רבים מהם לא הבינו מילה עברית. היו בתכנית הנשף כמה פרקי מוסיקה, זמרה ונגינה, ואחר כך עלה ביאליק על הבמה לרעם מחיאות כפיים שנמשכו זמן רב. הוא קרא [...] ואחר כך אחדים מ"שירי העם" וביניהם "לא ביום ולא בלילה". את השורה האחרונה "אך לא זקן, אך לא זקן" הטעים באמנות ובחן כזה, שעד היום היא מצלצלת באוזניי באינטונציה המיוחדת שלו".
על הלחן:
על פי אליהו הכהן, נאום בערב הענקת אות הוקרה על מפעל חיים בחקר מורשת הזמר העברי, אוניברסיטת בר-אילן, 7.6.2010, כמובא בחדשות בן עזר גליון 551, מקור הלחן הוא ולס רוסי. במכתב לאורי יעקובוביץ' ביוני 2010 מסר כי מקור המידע הוא בחברת הכנסת לשעבר יהודית שמחונית, בעת שהרצה בקיבוץ גבע בשנת 1971.
הלחן מותאם למילים נדפס בשירון "צלילי הארץ" בשנת תרפ"ב (שיר מס' 11, עמ' 17), אמיל סקולץ, "שירי עם יהודיים מרומניה" מביא את הנוסח היידי "די ווערבע" (שיר מס' 38 שם) בלחן זה, כפי שנרשם בשנת 1928 מפי הזמרדע לוצע בארווערמאן שהיה אז בן 16. הנוסח היידי הוא כנראה תרגום מהעברית של ביאליק, אך המהדורה המדעית של דן מירון אינה מוסרת על כך פרטים.
מנוחה לובובסקי מספרת (כאן, תזמון 17:03) שנהגו "לצנזר" את המילה "חתני" כי נחשבה לא מספיק צנועה.
ביצועים נוספים:
- מלי ברונשטיין (סרטון)
- אודהליה ברלין
- אופירה גלוסקא
- משתתפי התקליט "הפרח לפרפר"
- שירה בציבור בהנחיית אפי נצר
- סיגל נוביק (סרטון)
- אבישי כהן (ביצוע כלי בסגנון הג'אז)
- בינה לנדאו (Binah Landau) (1975, עברית ויידיש)
- חווה אלברשטיין ביידיש
אברהם שלונסקי השתמש בשורה "לא ביום ולא בלילה" בספרו "עלילות מיקי מהו". כאשר בשנות השבעים הולחן קטע זה בידי נורית הירש וזומר בפי מוטי פליישר, השורות הראשונות שימרו את הלחן המקורי של "לא ביום ולא בלילה".
ראו את השיר גם בלחן עזרא אהרון. ובלחן שמואל אלמן.
יוסף כהן-צדק תרגם את השיר לאספרנטו; האזינו לביצוע שנטל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מקור: "טווס זהבי: צלילי מוסיקה לשירי ח. נ. ביאליק לשניים, שלושה וארבעה קולות ולשירת אוניסון", הוצאת נחום נרדי, תשכ"ט 1969, עמוד 2-3