מֵעֵבֶר לַפֶּלֶג הַשֶּׁמֶשׁ יוֹרֶדֶת
מֵעֵבֶר לַפֶּלֶג עַלְמָה מִתְבּוֹדֶדֶת
בְּתֹם אַהֲבָה וּבְרֶטֶט תְּפִלָּה
חִפְּשָׂה הָעַלְמָה מַזָּלָהּ
לִבְנַת עֲרָפֶל אֶת הַפֶּלֶג עוֹטֶפֶת
הִנֵּה הָעַלְמָה אֶל מֵימָיו מִתְכּוֹפֶפֶת
אֶל פְּנֵי הַגַּלִּים הִיא תַּבִּיט כָּל הָעֵת
סָבִיב וְגוּפָהּ מְרַטֵּט
פְּרָחִים כְּחֻלִּים שִׁבְעָה פִּי(?) שִׁבְעָה
לְאוֹר הַיָּרֵחַ אָסְפָה הָעַלְמָה
זָרְקָה אֶת פְּרָחֶיהָ אֶל תּוֹךְ הַגַּלִּים:
"הוֹי שׁוּטוּ פְּרָחַי הַכְּחֻלִּים!
צְאוּ לַמֶּרְחָב שָׁם הַמַּיִם יִשָּׂאוּ
אוּלַי כְּבָר אוּלַי מַזָּלִי שָׁם תִּמְצָאוּ
וְאִם תִּמְצְאוּהוּ מִבְּלִי לְהַרְהֵר
תָּשׁוּבוּ אֵלַי חִישׁ מַהֵר"
הַמַּיִם זָרְמוּ וְעָלוּ וְשָׁקָעוּ
אוּלָם הַפְּרָחִים שׁוּם דָּבָר לֹא מָצָאוּ
שׁוּם פֶּרַח אֵלֶיהָ לֹא שָׁב עִם הַגַּל
בַּת חֶמֶד, בְּכִי, אֵין לָךְ מַזָּל
מֵעֵבֶר לַפֶּלֶג הַשֶּׁמֶשׁ יוֹרֶדֶת
מֵעֵבֶר לַפֶּלֶג עַלְמָה מִתְבּוֹדֶדֶתמעבר לפלג השמש יורדת
מעבר לפלג עלמה מתבודדת
בתום אהבה וברטט תפילה
חיפשה העלמה מזלה
לבנת ערפל את הפלג עוטפת
הנה העלמה אל מימיו מתכופפת
אל פני הגלים היא תביט כל העת
סביב וגופה מרטט
פרחים כחולים שבעה פי(?) שבעה
לאור הירח אספה העלמה
זרקה את פרחיה אל תוך הגלים:
"הוי שוטו פרחיי הכחולים!
צאו למרחב שם המים יישאו
אולי כבר מזלי שם תמצאו
ואם תמצאוהו מבלי להרהר
תשובו אלי חיש מהר"
המים זרמו ועלו ושקעו
אולם הפרחים שום דבר לא מצאו
שום פרח אליה לא שב עם הגל
בת חמד, בכי, אין לך מזל
מעבר לפלג השמש יורדת
מעבר לפלג עלמה מתבודדת
מילים: מאני (מני) לייב
תרגום: אברהם לוינסון לחן: סולומון גולוב
|
אינה גובינסקה 
פסנתר: שמואל פרשקו
שנת הקלטה: 13.1.1952 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
על השיר
תרגום לשיר היידי "ביים טייך".
ביצועים של השיר היידי המקורי:
- סידור בלרסקי
- רעות בן זאב בליווי ג'ון מוסטו (הקובץ ניתן להאזנה לא עד הסוף). באותו דף באתר Milken Archive of Jewish Music גם תרגום לאנגלית של השיר היידי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 26.03.2024 01:57:30
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם