רונו רונו מזמור זורח
העתקת מילות השיר

רֹנּוּ, רֹנּוּ מִזְמוֹר זוֹרֵחַ, שָׂא רֹאשְׁךָ אֱנוֹשׁ לָאוֹר. – כָּל הָאָרֶץ הִיא גַּן פּוֹרֵחַ, הִיא מַמְלֶֶכֶת לְעַם עוֹלָם. גִּיל הָאֹשֶׁר צָץ מִמְּנַת-עֶבֶד עֹז מִלְחֶמֶת, הוֹד נִצָּחוֹן. הִתְחַשֵּׁלָה בְּשִׁיר שַׁלְהֶבֶת – כּוֹר הַחֹסֶן לְעַם עוֹלָם. רֹנּוּ, רֹנּוּ מִזְמוֹר שְׁלוֹמֵנוּ, מִגְדַּל רֶשַׁע רֵד לֶעָפָר. לָךְ נִשְׁבַּעְנוּ – דֶּגֶל דָּמֵנוּ, דֶּגֶל קָדוֹשׁ לְעַם עוֹלָם.רונו רונו מזמור זורח שא ראשך אנוש לאור כל הארץ היא גן פורח היא ממלכת לעם עולם גיל האושר צץ ממנת עבד עוז מלחמת הוד ניצחון התחשלה בשיר שלהבת כור החוסן לעם עולם. רונו רונו מזמור שלומנו, מגדל רשע רד לעפר. לך נשבענו - דגל דמנו, דגל קדוש לעם עולם.
מילים: אהרון אשמן
לחן: יוהאן סבסטיאן באך

רֹנּוּ, רֹנּוּ מִזְמוֹר זוֹרֵחַ,
שָׂא רֹאשְׁךָ אֱנוֹשׁ לָאוֹר. –
כָּל הָאָרֶץ הִיא גַּן פּוֹרֵחַ,
הִיא מַמְלֶֶכֶת לְעַם עוֹלָם.

גִּיל הָאֹשֶׁר צָץ מִמְּנַת-עֶבֶד
עֹז מִלְחֶמֶת, הוֹד נִצָּחוֹן.
הִתְחַשֵּׁלָה בְּשִׁיר שַׁלְהֶבֶת –
כּוֹר הַחֹסֶן לְעַם עוֹלָם.

רֹנּוּ, רֹנּוּ מִזְמוֹר שְׁלוֹמֵנוּ,
מִגְדַּל רֶשַׁע רֵד לֶעָפָר.
לָךְ נִשְׁבַּעְנוּ – דֶּגֶל דָּמֵנוּ,
דֶּגֶל קָדוֹשׁ לְעַם עוֹלָם.
רונו רונו מזמור זורח
שא ראשך אנוש לאור
כל הארץ היא גן פורח
היא ממלכת לעם עולם

גיל האושר צץ ממנת עבד
עוז מלחמת הוד ניצחון
התחשלה בשיר שלהבת
כור החוסן לעם עולם.

רונו רונו מזמור שלומנו,
מגדל רשע רד לעפר.
לך נשבענו - דגל דמנו,
דגל קדוש לעם עולם.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Heil und Freude ward mir verheißen,
eingehn werd' ich zum Haus des Herrn;
deine Schwelle soll ich begrüßen,
deinen Tempel, Jerusalem!

Hoch und herrlich bist du erbauet,
alle Völker wandern zu dir;
Gottes Namen hörst du verkünden,
hörst ihn preisen, Jerusalem!

Frieden herrsche in deinen Mauern.
Heil den Hütten, den Hallen Heil!
Heil den Herzen, die, voll von Liebe,
treu dir schlagen, Jerusalem!


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

חגית מטרס (צורי) 
גיטרה: נגה אשד
שנת הקלטה: 2.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

המנגינה לקוחה מהמינואט השני בפרטיטה הראשונה למקלדת מאת באך. במאה ה-19 עיבד פטר קורנליוס את המנגינה לשיר מקהלה בארבעה קולות (מס' 3 בתוך שלושה מזמורי תהלים אופוס 13 מאת קורנליוס) תוך התאמה לתרגום גרמני של מזמור תהלים קכ"ב (שמחתי באומרים לי בית ה' נלך).

הטקסט העברי נדפס בעיבוד לארבעה קולות מאת אלפרד גוטמן.

עדות על זמרת השיר בתיכון בית הכרם בירושלים בתחילת שנות ה-40 אפשר למצוא בשיחה של יעלי ברגר עם סבתה (2020-1930), שלמדה שם את השיר מפי מקס למפל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים

תווים  


תגיות




עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: