מילים: מיכאיל פיליפנקו
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
עברית: אפי נצר לחן: יבגני רודיגין (טקסטים נוספים בלחן זה) הלחנה: 1953
|
אפרת גור, עירית כץ 
אקורדיון: ישי גרשוביץ
גיטרה: עירית כץ שנת הקלטה: 2014 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת השיר הוקלט במיוחד עבור "זמרשת", תודה לישי, לאפרת, לעירית ולכרמל כהן מדפנה, שהקליט. |
חבורת בית רוטשילד  ביצוע:
ליאור ייני  ביצוע:
שירה בציבור בהדרכת אפי נצר  ביצוע:
מקהלת הילדים שליד עיריית רמת גן 
ליווי: להקה כלית לא מזוהה
שנת הקלטה: 2.5.1966
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
איזי הוד 
השיר מוכר גם בשמו "אט זורם הנחל", מילותיו חוברו בשנות ה-60 על פי השיר הרוסי Уральская рябинушка ("ריאבינושקה מאורל").
מעיר אלי ס"ט:
השיר אינו תרגום אולם יש לו זיקה לשיר המקורי: בשני השירים נערה שמחפשת אהבה פונה אל העץ בבקשת עזרה: בעוד בשיר הרוסי לנערה שני מחזרים והיא פונה אל עץ החוזרר (ברוסית "ריאבינה") שיעזור לה לבחור ביניהם, בשיר העברי הנערה מחכה בביתה ומבקשת מעץ האלון שיביא לה את אהובה.
ר' השיר בתרגומו העברי "רבינה" (1968) ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור וקישורים לתרגומים נוספים של אותו שיר ושירים ללחנו.
מידע מורחב אודות השיר המקורי וגלגוליו - קראו ברשימתו של פרופ' דוד אסף: "גלגולו של ניגון: איך זרם הנחל לאטו מהרי אוּרָל ועד למחנה 'בני תורה'" (בלוג עונ"ש).
ביצועים נוספים:
- הדודאים
- להקת מטרונומיה
- חבורת התקליט "למרוסיה באהבה".
- הגבעטרון ("אל הדרך", 1985)
- צלילי שבזי (שיר חמישי במחרוזת ולס)
- ישראל דיין במחרוזת טומבללייקה
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.