מילים: שאול טשרניחובסקי
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: עממי ספרדי-יהודי כתיבה: 1936
|
זמרת לא מזוהה 
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: לפני קום המדינה מקור: תקליטון מס' 317 בחברת "צליל" ההקלטה אותרה בספרייה הלאומית בהעתק תקליטון של חברת "צליל". תמונת התקליטון ובה פרטי הביצוע אינם בידינו. אנו מתנצלים על איכות ההקלטה. |
ברכה צפירה 
בליווי נבל. אפשר שהנבלנית היא לילי לסקין שליוותה את ברכה צפירה כבר ב1956.
נכלל בתקליט: Chansons Populaires Hébraïquesאהובה צדוק 
ברכה צפירה, "קולות רבים" עמ' 97:
הלחן הוא של הרומנסה הספרדית "מונטיאס אלטס". התאמתי לו את שירו של ש. טשרניחובסקי. ליווי לו חיבר פ. בן-חיים.
האזינו למקור בלדינו שמילותיו שונות במקצת (מתחיל: Montagnas altas y Mares), מהקלטות ארכיון הצליל הלאומי, כאן.
מפרט פרופ' אדוין סרוסי, "כוחם של פרגמנטים:שירי לאדינו ברפרטואר של ברכה צפירה" בתוך דמתה לתמר (תשע"ה), כרך ב', עמ' 482:
הבית הראשון מופיע באופן כמעט קבוע בשיר 'איל פונצ'ון אי לה רוסה' (לרוב כמחרוזת שנייה
או שלישית). גרסה הזמרת ברטה אגואדו מתורכיה דומה לזו של [ספר הרומנסות של יצחק] לוי (כרך 1, שיר 58), אך שונה מזו של צפירה . . . המחרוזת השלישית של צפירה מופיעה בדרך כלל כחלק משיר אחר. מקור המחרוזת השנייה לא אותר. צירוף המחרוזות שבגרסת צפירה אינו נמצא בספרות הלאדינו המצויה בדפוס. הלחן הזה מיוחד בכך שהוא מורכב משני חלקים: הראשון איטי יותר, וככל הנראה ללא פעמה קבועה במקור, והשני ממושקל בסגנון הוואלס. גרסת הלחן עם הטקסט העברי שונה באופן משמעותי מזו עם הטקסט בלאדינו.
ראו את השיר גם בלחן לברי ובלחן עמירן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.