ערבה פרשה כנפיים
העתקת מילות השיר

עֲרָבָה פָּרְשָׂה כְּנָפַיִם לַיְלָה רַד אֶל הַדְּמָמָה, הֶאֱדִימוּ הַשָּׁמַיִם וְהִשְׁחִירָה אֲדָמָה. אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ, עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל. עִם הָרוּחַ יַחַד מְזַמֶּרֶת שַׁיָּרַת אַנְשֵׁי הַחַיִל. פָּרָשִׁים גּוֹלְשִׁים בְּדַהַר, מִתְחַלְחֶלֶת עֲרָבָה. אֶל אַרְצֵנוּ גָּח הַסַּעַר לְהַשְׁמִיד הָאַהֲבָה. אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ...ערבה פרשה כנפיים לילה רד אל הדממה, האדימו השמים והשחירה אדמה. ארוכה מאוד הדרך, עצובים שירי הליל. עם הרוח יחד מזמרת שירת אנשי החיל. פרשים גולשים בדהר, מתחלחלת ערבה. אל ארצנו גח הסער להשמיד האהבה. ארוכה מאוד הדרך, עצובים שירי הליל. עם הרוח יחד מזמרת שירת אנשי החיל.
מילים: זאב רביב (רבינוביץ')
לחן: קונסטנטין יקובלביץ ליסטוב (טקסטים נוספים בלחן זה)
כתיבה: 1942
הלחנה: 1936

עֲרָבָה פָּרְשָׂה כְּנָפַיִם
לַיְלָה רַד אֶל הַדְּמָמָה,
הֶאֱדִימוּ הַשָּׁמַיִם
וְהִשְׁחִירָה אֲדָמָה.

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ,
עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל.
עִם הָרוּחַ יַחַד מְזַמֶּרֶת
שַׁיָּרַת אַנְשֵׁי הַחַיִל.

פָּרָשִׁים גּוֹלְשִׁים בְּדַהַר,
מִתְחַלְחֶלֶת עֲרָבָה.
אֶל אַרְצֵנוּ גָּח הַסַּעַר
לְהַשְׁמִיד הָאַהֲבָה.

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ...
ערבה פרשה כנפיים
לילה רד אל הדממה,
האדימו השמים
והשחירה אדמה.

ארוכה מאוד הדרך,
עצובים שירי הליל.
עם הרוח יחד מזמרת
שירת אנשי החיל.

פרשים גולשים בדהר,
מתחלחלת ערבה.
אל ארצנו גח הסער
להשמיד האהבה.

ארוכה מאוד הדרך,
עצובים שירי הליל.
עם הרוח יחד מזמרת
שירת אנשי החיל.




 פרטים נוספים


נוסח "שירים לכייפת"   העתקת מילות השיר

 



עֲרָבָה פָּרְשָׂה כְּנָפֶיהָ
עֶרֶב רַד אֶל הַדְּמָמָה
[ההמשך כמו בנוסח הרגיל]
ערבה פרשה כנפיה
ערב רד אל הדממה
[ההמשך כמו בנוסח הרגיל]




 פרטים נוספים


גרסת המשורר   העתקת מילות השיר

 



עֲרָבָה פָּרְשָׂה כַּפַּיִם
עֶרֶב עָט אֶל הַדְּמָמָה.
הֶאֱדִימוּ הַשָּׁמַיִם
וְהִשְׁחִירָה אֲדָמָה.

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ,
עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל.
עִם הָרוּחַ יַחַד מְזַמֶּרֶת
שִׁירַת אַנְשֵׁי הֶחָיִל.

שְׁעָטוֹת פָּלְחוּ הַשֶּׁקֶט,
אֲדָמָה רָגְשָׁה מִתַּחַת.
אֶת הַלַּיְלָה מְרַתֶּקֶת
שִׁירָתָם – כְּהֵד צוֹנַחַת.

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...

פָּרָשִׁים גּוֹלְשִׁים בְּדַהַר,
מִתְחַלְחֶלֶת עֲרָבָה.
אֶל אַרְצֵנוּ גָּח הַסַּעַר
לְהַשְׁמִיד הָאַהֲבָה.

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...

לֹא הַכֹּל עוֹד כָּאן רוֹגֵעַ,
לֹא הַכֹּל כִּתְמוֹל, כְּאֶמֶשׁ.
אֶל אוֹיֵב, אֵי-שָׁם פֹּוסֵעַ,
בַּלֵּילוֹת נַדְלִיקָה שֶׁמֶשׁ.

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...

בַּשָּׂדוֹת בּוֹעֵר הַלֶּחֶם
וּבַלֵּב הַצַּעַר יַךְ.
הָרוֹבֶה נִצְמָד לַשֶּׁכֶם –
לֹא נִשְׁכַּח וְלֹא נִסְלַח!

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶך...
ערבה פרשה כפיים
ערב עט אל הדממה.
האדימו השמים
והשחירה אדמה.

ארוכה מאוד הדרך,
עצובים שירי הליל.
עם הרוח יחד מזמרת
שירת אנשי החיל.

שעטות פלחו השקט,
אדמה רגשה מתחת.
את הלילה מרתקת
שירתם – כהד צונחת.

ארוכה מאוד הדרך...

פרשים גולשים בדהר,
מתחלחלת ערבה.
אל ארצנו גח הסער
להשמיד האהבה.

ארוכה מאוד הדרך...

לא הכול עוד כאן רוגע,
לא הכול כתמול, כאמש.
אל אויב, אי-שם פוסע,
בלילות נדליקה שמש.

ארוכה מאוד הדרך...

בשדות בוער הלחם
ובלב הצער יך.
הרובה נצמד לשכם –
לא נשכח ולא נסלח!

ארוכה מאוד הדרך...




מפנקסו של דב ירמיה   העתקת מילות השיר

 



עֲרָבָה פָּרְשָׂה כַּפַּיִם...

אֲרֻכָּה מְאֹד הַדֶּרֶךְ
עֲצוּבִים שִׁירֵי הַלַּיִל
עִם הָרוּחַ נְזַמֵּרָה
שַׁיֶּרֶת אַנְשֵׁי הַחַיִל
ערבה פרשה כפיים

ארוכה מאוד הדרך
עצובים שירי הליל
עם הרוח נזמרה
שירת אנשי החייל




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Тачанка (טָצַ'נְקָה)

Ты лети с дороги, птица,
Зверь, с дороги уходи!
Видишь, облако клубится,
Кони мчатся впереди!
И с налета, с поворота,
По цепи врагов густой
Застрочит из пулемета
Пулеметчик молодой.

Припев:
Эх, тачанка-ростовчанка,
Наша гордость и краса,
Конармейская тачанка,
Все четыре колеса!

Эх, за Волгой и за Доном
Мчался степью золотой
Загорелый, запыленный
Пулеметчик молодой.
И неслась неудержимо
С гривой рыжего коня
Грива ветра, грива дыма,
Грива бури и огня.

Припев:
Эх, тачанка-киевлянка,
Наша гордость и краса,
Комсомольская тачанка,
Все четыре колеса!

По земле грохочут танки,
Самолеты петли вьют,
О буденновской тачанке
В небе летчики поют.
И врагу поныне снится
Дождь свинцовый и густой
Боевая колесница,
Пулеметчик молодой.

Припев:
Эх, тачанка-полтавчанка,
Наша гордость и краса,
Пулеметная тачанка,
Все четыре колеса!




טָצַ'נְקָה - תרגום השיר הסובייטי   העתקת מילות השיר

 



בְּנֵי כָּנָף פּוֹרְחִים מִדֶּרֶךְ
בַּעֲלֵי חַיִּים נָסִים
עֲנַן עָפָר מֵאֲחוֹרֵינוּ
קָדִימָה הַסּוּסִים טָסִים
תְּנוּעַת כָּתֵף אַחַת וְסוֹבָה
שׁוּרַת אוֹיֵב צְפוּפָה כּוֹתֵשׁ
מִקְלָע-כָּבֵד שֶׁמְּתַקְתֵק לוֹ
וּמִקְלָעָן צָעִיר בְּאֵש

אוֹח מֵרוֹסְטוֹב הַטָּצַ'נְקָה
יָפָתֵנוּ הַגֵּאָה
מֶרְכַּבְתֵּנוּ הַטָּצַ'נְקָה
גַּלְגַּלֶּיהָ אַרְבָּעָה

מִשְּׂפַת הַדּוֹן וּמִן הַוּוֹלְגָה
עַל שְׂדוֹת הַקְּרָב הוּא טָס, חוֹלֵף
מְשֻׁזָּף וּמְאֻבָּק הוּא
מִקְלָעָן צָעִיר צוֹלֵף
בְּלִי עָצוֹר הִיא טָסָה עָפָה
רַעֲמַת סוּס לֶהָבָה
רַעֲמַת עָשָׁן וָפִיחַ
סְעָרָה וְאֵשׁ סְבִיבָה

אוֹח מִקְּיֶב הַטָּצַ'נְקָה
יָפָתֵנוּ הַגֵּאָה
קוֹמְסוֹמוֹלְסְקָיָה טָצַ'נְקָה
גַּלְגַּלֶּיהָ אַרְבָּעָה

עַל הַקַּרְקָע רַעַשׁ טַנְקִים
מִמַּעַל "בָּאז" שֶׁל מְטוֹסִים
הַטָּצַ'נְקָה שֶׁל בּוּדְיוֹנִי
הִיא שִׁירַת הַטַּיָּסִים
לָאוֹיֵב סִיּוּט עֲדַיִן
מִמְּטַר עוֹפֶרֶת, כַּמוּבָן
מֵרֶכֶב-אֵשׁ שֶׁל מִלְחַמְתֵּנוּ
וּמְאֵש הַמִקְלְעָן.

מִפּוֹלְטְבָה אוֹח טָצַ'נְקָה
יָפָתֵנוּ הַגֵּאָה
מִקְלָעָן עַל הַטָּצַ'נְקָה
גַּלְגַּלֶּיהָ אַרְבָּעָה
בני כנף פורחים מדרך
בעלי חיים נסים
ענן עפר מאחורינו
קדימה הסוסים טסים
תנועת כתף אחת וסובה
שורת אויב צפופה כותש
מקלע כבד שמתקתק לו
ומקלען צעיר באש

אוח מרוסטוב הטצ'נקה
יפתנו הגאה
מרכבתנו הטצ'נקה
גלגליה ארבעה

משפת הדון ומן הוולגה
על שדות הקרב הוא טס חולף
משוזף ומאובק הוא
מקלען צעיר צולף
בלי עצור היא טסה עפה
רעמת סוס להבה
רעמת עשן ופיח
סערה ואש סביבה

אוח מקייב הטצ'נקה
יפתנו הגאה
קומסומולסקיה טצ'נקה
גלגליה ארבעה

על הקרקע רעש טנקים
ממעל באז של מטוסים
הטצ'נקה של בודיוני
היא שירת הטייסים
לאויב סיוט עדיין
ממטר עופרת כמובן
מרכב אש של מלחמתנו
ומאש המקלען

מפולטבה אוח טצ'נקה
יפתנו הגאה
מקלען על הטצ'נקה
גלגליה ארבעה




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת הצבא האדום 

על השיר

השיר נכתב למנגינת השיר הסובייטי  Тачанка ("טָצַ'נְקָה"), אך ללא כל קשר למילות השיר המקורי אותן כתב מיכאיל רודרמן. על פי אורי יעקובוביץ' זאב רביב (רבינוביץ') כתב את השיר ב-27 ביולי 1942, במחנה עבודה בקיבוץ שׂריד. 

האזינו לתרגום השיר המקורי בביצוע איזי הוד.

הגרסה המקורית של השיר, כפי שנכתבה, היא "ערבה פרשה כפיים", אולם השיר השתרש כ"ערבה פרשה כנפיים" וגם כך הוקלט.

על פי עמוס רודנר טָצַ'נְקָה היא עגלה קלה שבתקופת מלחמת האזרחים ברוסיה (מהפכת אוקטובר) שודרגה לנושאת מכונת ירייה (בצהל נקראו מכונות היריה מקלע-בינוני, או מקלע-כבד). מרשל הקוזאקים האדומים, בודיוני, פיתח את אמנות לוחמת הטצ'נקות והיה מסתער עם מאות טצ'נקות יורקות אש על האויב הנדהם. הסופר היהודי איזאק באבּל, שהיה קצין פוליטי בין פרשי בודיוני, היה גם מפקד טאצ'נקה וכתב עליה לא מעט בסיפוריו, בולט בהם "תורת הטצ'נקה" מתוך קובץ סיפוריו "חיל הפרשים האדום". 

עוד לאותו לחן: "ערפילים נחים בליל".

לביצוע נוסף, כנראה של חבורת "למרוסיה באהבה", לחצו כאן.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים  

תווי השיר הסובייטי



תגיות




עדכון אחרון: 02.07.2023 23:28:57


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: