היה היה קטן
העתקת מילות השיר

הָיֹה הָיָה קָטָן וּשְׁמוֹ נָתָן, וּשְׁמוֹ, שִׁמְעוּ נָא, וּשְׁמוֹ, הַאֲזִינוּ נָא, וּשְׁמוֹ נָתָן, וּשְׁמוֹ נָתָן. עַל עֵצִים טִפֵּס, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ, אֶפְרוֹחִים, שִׁמְעוּ נָא, אֶפְרוֹחִים, הַאֲזִינוּ נָא, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ. פַּעַם קֵן מָצָא וּלְקַחְתּוֹ רָצָה, וּלְקַחְתּוֹ, שִׁמְעוּ נָא, וּלְקַחְתּוֹ, הַאֲזִינוּ נָא, וּלְקַחְתּוֹ רָצָה, וּלְקַחְתּוֹ רָצָה.היה היה קטן ושמו נתן ושמו שמעו נא ושמו האזינו נא ושמו נתן ושמו נתן על עצים טיפס אפרוחים חיפש אפרוחים שמעו נא אפרוחים האזינו נא אפרוחים חיפש אפרוחים חיפש פעם קן מצא ולקחתו רצה ולקחתו שמעו נא ולקחתו האזינו נא ולקחתו רצה ולקחתו רצה
מילים: לא ידוע
לחן: עממי צרפתי

הָיֹה הָיָה קָטָן וּשְׁמוֹ נָתָן,
וּשְׁמוֹ, שִׁמְעוּ נָא,
וּשְׁמוֹ, הַאֲזִינוּ נָא,
וּשְׁמוֹ נָתָן, וּשְׁמוֹ נָתָן.

עַל עֵצִים טִפֵּס, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ,
אֶפְרוֹחִים, שִׁמְעוּ נָא,
אֶפְרוֹחִים, הַאֲזִינוּ נָא,
אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ.

פַּעַם קֵן מָצָא וּלְקַחְתּוֹ רָצָה,
וּלְקַחְתּוֹ, שִׁמְעוּ נָא,
וּלְקַחְתּוֹ, הַאֲזִינוּ נָא,
וּלְקַחְתּוֹ רָצָה, וּלְקַחְתּוֹ רָצָה.
היה היה קטן ושמו נתן
ושמו שמעו נא
ושמו האזינו נא
ושמו נתן ושמו נתן

על עצים טיפס אפרוחים חיפש
אפרוחים שמעו נא
אפרוחים האזינו נא
אפרוחים חיפש אפרוחים חיפש

פעם קן מצא ולקחתו רצה
ולקחתו שמעו נא
ולקחתו האזינו נא
ולקחתו רצה ולקחתו רצה




מפי אהרן לירון   העתקת מילות השיר

 



הָיֹה הָיָה יֶלֶד קָטָן וּשְׁמוֹ נָתָן,
וּשְׁמוֹ, שִׁמְעוּ נָא,
וּשְׁמוֹ, הַאֲזִינוּ נָא,
וּשְׁמוֹ נָתָן, וּשְׁמוֹ נָתָן.

עַל עֵצִים טִפֵּס, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ,
אֶפְרוֹחִים, שִׁמְעוּ נָא,
אֶפְרוֹחִים, הַאֲזִינוּ נָא,
אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ, אֶפְרוֹחִים חִפֵּשׂ.

פַּעַם קֵן מָצָא, לְקַחְתּוֹ רָצָה,
לְקַחְתּוֹ, שִׁמְעוּ נָא,
לְקַחְתּוֹ, הַאֲזִינוּ נָא,
לְקַחְתּוֹ רָצָה, לְקַחְתּוֹ רָצָה.

אֶת יָדוֹ שָׁלַח, וַי, וַי, וַי צָרַח.
וַי, וַי, וַי, שִׁמְעוּ נָא,
וַי, וַי, וַי, הַאֲזִינוּ נָא,
וַי, וַי, וַי צָרַח, וַי, וַי, וַי צָרַח.
היה היה ילד קטן ושמו נתן,
ושמו, שמעו נא,
ושמו, האזינו נא,
ושמו נתן, ושמו נתן.

על עצים טיפס, אפרוחים חיפש,
אפרוחים, שמעו נא,
אפרוחים, האזינו נא,
אפרוחים חיפש, אפרוחים חיפש.

פעם קן מצא, לקחתו רצה,
לקחתו, שמעו נא,
לקחתו, האזינו נא,
לקחתו רצה, לקחתו רצה.

את ידו שלח, וי, וי, וי צרח.
וי, וי, וי, שמעו נא,
וי, וי, וי, האזינו נא,
וי, וי, וי צרח, וי, וי, וי צרח.




מפי תחייה אפשטיין-הראבן   העתקת מילות השיר

 



היה היה ילד קטן
ושמו נתן
ושמו שמעו נא
ושמו האזינו נא
ושמו נתן

על העצים טיפס
אפרוחים חיפש
אפרוחים שמעו נא
אפרוחים האזינו נא
אפרוחים חיפש

עלה מבד אל בד
ומצד אל צד
ומצד, שמעו נא
ומצד, האזינו נא
ומצד אל צד

קן קטן ראה
ולתפסו רצה
ולתפסו, שמעו נא
ולתפסו, האזינו נא
ולתפסו רצה

פתאום דבורה
זמזם שרה
זמזם, שמעו נא
זמזם, האזינו נא
זמזם שרה

את היד הנטויה
עקצה ההומייה
עקצה, שמעו נא
עקצה, האזינו נא
עקצה ההומייה

וי וי צעק
צעק ולא פסק
צעק, שמעו נא
צעק, האזינו נא
צעק ולא פסק

מן העץ ירד
ואל הקן לא שב
ואל הקן, שמעו נא
ואל הקן, האזינו נא
ואל הקן לא שב


מפנקסה של ה' חיותמן   העתקת מילות השיר

 



הָיֹה הָיָה קָטָן וּשְׁמוֹ נָתָן
וּשְׁמוֹ, הַאֲזִינוּ-נָא
[באופן עקבי רק הצורה "האזינו"]

היה היה קטן ושמו נתן
ושמו, האזינו נא
[באופן עקבי רק הצורה "האזינו"]




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (צרפתית)   העתקת מילות השיר

 



Dans l'jardin de mon père
Un oiseau y a
Un oiseau à la volette
Un oiseau à la volette
Un oiseau y a

Il dit tous les jours
Qu'il s'envolera
Qu'il s'envole à la volette
Qu'il s'envole à la volette
Qu'il s'envolera

L'bel oiseau s'envole
Sur un chêne au bois
Sur un chêne à la volette
Sur un chêne à la volette
Sur un chêne au bois

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רון מי-בר, דבורה פישמן, עזריאל קלקין 
שנת הקלטה: 19.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

תחייה אפשטיין-הראבן, בתו של יצחק אפשטיין, שרה את השיר לאליהו הכהן. למיטב זכרונה שרו את השיר עוד לפני שעברו לשווייץ ב1902. ראו בכתבתו של אליהו הכהן "'לי עז קטנה': יצחק אפשטיין ותרומתו לשירי הילדים בעברית", בבלוג של דוד אסף "עונג שבת" (19.10.2018). השיר בתוך מקבץ "שירי יצחק אפשטיין [ב]" (קישור לתזמון המדויק ראו כאן). השיר המלא לא נשאר בכתב, ואין אסמכתא מוחלטת לכך שיצחק אפשטיין הוא מחבר הנוסח העברי.

ראו תווים בכתב ידו של מאיר נוי (עמ' 860 במקבץ הסרוק) רשומים מפי ברכה גלעדי, מורה בבית הספר א"ד גורדון, ילידת וילנה 1922. היא זכרה את השיר משנות השלושים.

מקור הלחן בשיר ילדים צרפתי על ציפור, שיש לו וריאנטים שונים של טקסט. האזינו לביצוע שהועלה ליוטיוב עם אנימציה תחת השם  À la volette - Mon petit oiseau a pris sa volée. גרסת המילים שהעלינו לקוחה מתווים ברוסית הכוללים גם את הטקסט בצרפתית ושם נקרא השיר Un Oiseau (הציפור) והאתחלתא היא Dans l'jardins d'mon père . המלחין הצרפתי איגלברכט (Désiré Émile Inghelbrecht) כלל עיבוד של הלחן לפסנתר בארבע ידיים תחת השם Derrière chez mon Père un oiseau chantait בקובץ השלישי של האוסף La Nursery. ראו תווים של הקובץ ובו גם קטע זה, והאזינו להקלטה של העיבוד

נוסח עברי מאוחר לאותו לחן חיבר דן אלמגור למופע "השטן ואשת האיכר": גוזלים שלושה. לפי תקליט המופע, הטקסט הוא עיבוד של שיר עממי אמריקאי.  טרם איתרנו מקור כזה, ואולי השיר האמריקאי עצמו מעובד מצרפתית. ייתכן שדן אלמגור הוא זה שערך את עיקר השינויים בטקסט.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


תגיות




עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: