יוצאת אני אל היציע
העתקת מילות השיר

יוֹצֵאת אֲנִי אֶל הַיָּצִיעַ אֶל הַיַּעַר מַשְׁקֶפֶת עָפָה אֵלַי צִפּוֹר רָקִיעַ רֹאשָׁהּ לְפָנַי כּוֹפֶפֶת עֵין הַצִּפּוֹר לִבִּי מוֹשֶׁכֶת טִיסָתָהּ נֶהְדֶּרֶת מִכְתָּב קָטָן אֵלַי מַשְׁלֶכֶת תְּפַסְתּיו וְרוּחִי סוֹעֶרֶת שׁוּרָה אַחַת קוֹרֵאת אֲנוֹכִי אֲהוּבִי חוֹלֶה עוֹדֶנּוּ שׁוּרָה שֵׁנִית קוֹרֵאת אֲנוֹכִי אֲהוּבִי כּבָר מֵת, אֵינֶנוּ אִסְפוּ נָא רֵעוֹתַי בְּנוֹת עֹנִי כֻּלּןָ תָּבוֹאנָה הֵנָּה כָּל יוֹדְעוֹת אַהֲבָה כָּמוֹנִי יַחַד אִתִּי תִּבְכֶּינָהיוצאת אני אל היציע אל היער משקפת עפה אליי ציפור רקיע ראשה לפניי כופפת עין הציפור לבי מושכת טיסתה נהדרת מכתב קטן אליי משלכת תפסתיו ורוחי סוערת שורה אחת קוראת אנוכי אהובי חולה עודנו שורה שנית קוראת אנוכי אהובי כבר מת, איננו אספו נא רעותיי בנות עוני כולן תבואנה הנה כל יודעות אהבה כמוני יחד אתי תבכינה
מילים: עממי יידי (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: לא ידוע
לחן: עממי יידי

יוֹצֵאת אֲנִי אֶל הַיָּצִיעַ
אֶל הַיַּעַר מַשְׁקֶפֶת
עָפָה אֵלַי צִפּוֹר רָקִיעַ
רֹאשָׁהּ לְפָנַי כּוֹפֶפֶת

עֵין הַצִּפּוֹר לִבִּי מוֹשֶׁכֶת
טִיסָתָהּ נֶהְדֶּרֶת
מִכְתָּב קָטָן אֵלַי מַשְׁלֶכֶת
תְּפַסְתּיו וְרוּחִי סוֹעֶרֶת

שׁוּרָה אַחַת קוֹרֵאת אֲנוֹכִי
אֲהוּבִי חוֹלֶה עוֹדֶנּוּ
שׁוּרָה שֵׁנִית קוֹרֵאת אֲנוֹכִי
אֲהוּבִי כּבָר מֵת, אֵינֶנוּ

אִסְפוּ נָא רֵעוֹתַי בְּנוֹת עֹנִי
כֻּלּןָ תָּבוֹאנָה הֵנָּה
כָּל יוֹדְעוֹת אַהֲבָה כָּמוֹנִי
יַחַד אִתִּי תִּבְכֶּינָה
יוצאת אני אל היציע
אל היער משקפת
עפה אליי ציפור רקיע
ראשה לפניי כופפת

עין הציפור לבי מושכת
טיסתה נהדרת
מכתב קטן אליי משלכת
תפסתיו ורוחי סוערת

שורה אחת קוראת אנוכי
אהובי חולה עודנו
שורה שנית קוראת אנוכי
אהובי כבר מת, איננו

אספו נא רעותיי בנות עוני
כולן תבואנה הנה
כל יודעות אהבה כמוני
יחד אתי תבכינה




מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



אַ ליד פֿון אַ פֿייגעלע

איך גיי אַרויס אויפֿ'ן גאַניקל
דאָס שטעטעלע באַקוקן,
קומט צו פֿליען אַ קליין פֿייגעלע,
און טוט זיך צו מיר בּוקן.

נישט אַזוי דאָס קליינע פֿייגעלע,
װי איר שיינער פֿליען.
זי װאַרפֿט אַראָפּ מיר אַ קליין בּריװעלע,
איך טו עס גלײַך בַּאקומען.

איך לייען איבּער די ערשטע שורה'לע,
דער פֿאַרליבטער איז פֿאַרדאָרבּן,
איך לייען איבּער די צװייטע שורה'לע,
דער פֿאַרליבטער איז געשטאָרבּן!

קלויבּט צונויף אלע מײַנע חבר'טעס,
אַלעמען אין איינעם,
װער ס'האָט נאָר אַ ליבּע געפֿירט,
זאָל מיר העלפֿן װיינען!


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

איזה (איזאבלה) קרמר 

ביצוע ביידיש בליווי תזמורת. הביצוע נכלל לאחר מות הזמרת בתקליט האוסף Isa Kremer sings Jewish Life in Song בשנת 1960.


על השיר

תרגום השיר היידי "א ליעד פון א פייגעלע" (שיר על ציפור)

יהודה ציגלרוט (יליד 1899) רשם את השיר בפנקסו בשנת 1915 (משמע בגיל 16), המידע לפי התיעוד הנלווה להקלטתו בספריה הלאומית.

לשיר תרגום נוסף מאת חיים בנציון אילון ברניק, "שיר הציפור" באתחלתא "על היציע לי אצא היום".

האזינו לעיבוד של לזר סמינסקי לפסנתר.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי

מילים ותווים  

מקור: "140 פאלקסלידער [שירי עם]", גיטלין, ורשה, 1930, עמוד 12 - 11




תווים  


תיווי משמיעה: זלמן בלייר על פי הביצוע של יהודה ציגלרוט




עדכון אחרון: 09.02.2024 20:54:05


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: