למה כבתה המנורה
העתקת מילות השיר
לָמָּה כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה? סוֹכַכְתִּי עָלֶיהָ בְּאַדַרְתִּי לְשָׁמְרֶנָּה מִן הָרוּחַ לָכֵן כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה. לָמָּה קָמֵל הַפֶּרַח? אִמַּצְתִּי אוֹתוֹ אֶל לִבִּי בַּחֲמַת אַהֲבָתִי לָכֵן קָמֵל הַפֶּרַח. לָמָּה נִתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵּבֶל? חָפַצְתִּי לְהוֹצִיא הֵימֶנּוּ צְלִיל שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ לָכֵן נִתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵבֶל. לָמָּה חָרֵב הַמַּעְיָן? שָׁפַכְתִּי עָלָיו סוֹלְלָה לְמַעַן הֱיוֹתוֹ לִי לְבַדִּי לָכֵן חָרֵב הַמַּעְיָן.למה כבתה המנורה סוככתי עליה באדרתי לשמרנה מן הרוח לכן כבתה המנורה למה קמל הפרח אימצתי אותו אל ליבי בחמת אהבתי לכן קמל הפרח למה נתקו מיתרי הנבל חפצתי להוציא הימנו צליל שלא היה בו לכן ניתקו מיתרי הנבל למה חרב המעײן שפכתי עליו סוללה למען היותו לי לבדי לכן חרב המעײן
מילים: רבינדרנת טאגור
תרגום: דוד פרישמן
לחן: עממי יידי

לָמָּה כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה?
סוֹכַכְתִּי עָלֶיהָ בְּאַדַרְתִּי לְשָׁמְרֶנָּה מִן הָרוּחַ
לָכֵן כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה.

לָמָּה קָמֵל הַפֶּרַח?
אִמַּצְתִּי אוֹתוֹ אֶל לִבִּי בַּחֲמַת אַהֲבָתִי
לָכֵן קָמֵל הַפֶּרַח.

לָמָּה נִתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵּבֶל?
חָפַצְתִּי לְהוֹצִיא הֵימֶנּוּ צְלִיל שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ
לָכֵן נִתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵבֶל.

לָמָּה חָרֵב הַמַּעְיָן?
שָׁפַכְתִּי עָלָיו סוֹלְלָה לְמַעַן הֱיוֹתוֹ לִי לְבַדִּי
לָכֵן חָרֵב הַמַּעְיָן.
למה כבתה המנורה
סוככתי עליה באדרתי לשמרנה מן הרוח
לכן כבתה המנורה

למה קמל הפרח
אימצתי אותו אל ליבי בחמת אהבתי
לכן קמל הפרח

למה נתקו מיתרי הנבל
חפצתי להוציא הימנו צליל שלא היה בו
לכן ניתקו מיתרי הנבל

למה חרב המעײן
שפכתי עליו סוללה למען היותו לי לבדי
לכן חרב המעײן




 פרטים נוספים


התרגום העברי הרשמי   העתקת מילות השיר

 



לָמָּה כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה?
סוֹכַכְתִּי עָלֶיהָ בְּאַדַרְתִּי לְשָׁמְרֶנָּה מִן-הָרוּחַ,
וְלָכֵן כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה.

לָמָּה קָמַל הַפֶּרַח?
אִמַּצְתִּי אוֹתוֹ אֶל-לִבִּי בַּחֲמַת אַהֲבָתִי,
וְלָכֵן קָמַל הַפֶּרַח.

לָמָּה חָרַב הַמַּעְיָן?
שָׁפַכְתִּי עָלָיו סוֹלְלָה לְבַעֲבוּר הֱיוֹתוֹ רַק לִי לְבַדִּי,
וְלָכֵן חָרַב הַמַּעְיָן.

לָמָּה נִתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵּבֶל?
הִתְאַמַּצְתִּי לְמַלֵּט מִמֶּנּוּ קוֹל אֲשֶׁר לֹא הָיָה בּוֹ,
וְלָכֵן נִתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵבֶל.
למה כבתה המנורה
סוככתי עליה באדרתי לשמרנה מן הרוח
ולכן כבתה המנורה

למה קמל הפרח
אימצתי אותו אל לבי בחמת אהבתי
ולכן קמל הפרח

למה חרב המעײן
שפכתי עליו סוללה לבעבור היותו רק לי לבדי
ולכן חרב המעין

למה ניתקו מתרי הנבל
התאמצתי למלט ממנו קול אשר לא היה בו
ולכן ניתקו מתרי הנבל




נוסח שמביא מאיר נוי   העתקת מילות השיר

 



[בתים 3 - 4]

לָמָּה נֻתְּקוּ מֵיתָרֵי הַנֵּבֶל?
חָפַצְתִּי לְהוֹצִיא מֶנּוּ
קוֹל לֹא הָיָה בּוֹ
לָכֵן נֻתְּקוּ מֵיתְרֵי הַנֵּבֶל X2

לָמָּה נִסְתַּם הַמַּעְיָן? X2...
שָׁפַכְתִּי עָלָיו סוֹלְלָה
לְמַעַן הֱיוֹתוֹ לִי בִּלְבַד
לָכֵן נִסְתַּם הַמַּעְיָן X2

[בתים 3 - 4]

למה נותקו מיתרי הנבל?
חפצתי להוציא מנו
קול לא היה בו
לכן נותקו מיתרי הנבל X2

למה נסתם המעײן? X2...
שפכתי עליו סוללה
למען היותו לי בלבד
לכן נסתם המעײן X2




 פרטים נוספים


נוסח שזכר בארי צימרמן   העתקת מילות השיר

 



לָמָּה כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה?
כִּי שָׂכֹּתִי עָלֶיהָ בְּיָדִי
לְמַעַן תִּהְיֶה אַךְ לִי
לָכֵן כָּבְתָה הַמְּנוֹרָה

למה כבתה המנורה?
כי שכותי עליה בידי
למען תהיה אך לי
לכן כבתה המנורה




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)   העתקת מילות השיר

 



Why did the lamp go out?
I shaded it with my cloak to save it from the wind,
that is why the lamp went out.

Why did the flower fade?
I pressed it to my heart with anxious love,
that is why the flower faded.

Why did the stream dry up?
I put a dam across it to have it for my use,
that is why the stream dried up.

Why did the harp-string break?
I tried to force a note that was beyond its power,
that is why the harp-string is broken.


יידיש   העתקת מילות השיר

 



פאר װאס איז דאס ליכטעלע פארלאשן?
איך האב עס געהיטן פון װינט און פון שטורעם
געװאלט עס זאל ברענען
דערפאר איז דאס ליכטעלע פארלאשן

פאר װאס איז דאס בלימעלע פארװיאנט?
איך האב עס געהיטן צום הארצן געטוליעט
געװאלט עס זאל בליען
דערפאר איז דאס בלימעלע פארװיאנעט

פאר װאס איז די סטונע צעריסן?
איך האב זי געצויגן אלץ העכער און שטארקער
געװאלט זי זאל שפילן
דערפאר איז די סטרונע צעריסן


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

לאה פלק, איטה שיינצייט 
שנת הקלטה: 14.11.1992
מקור: הקלטות לקראת עבודת המוסמך של אוכמא שפרן

 המבצעות שרות בית 4 לפני בית 3


על השיר

האחיות לאה פלק ואיטה שיינצייט למדו את השיר מחברתן רבקה שלמדה אותו במוסד "כפר ילדים" בשנת 1938.

השיר המקורי (בלי שם) לקוח מהאוסף "הגנן". השיר תורגם לאנגלית בידי המשורר עצמו. דוד פרישמן תרגם את כל הקובץ מאנגלית לעברית וכך יצא לאור בשנת תרפ"ב (1922) בהוצאת שטיבל בוורשה .

השיר תורגם גם לשפות נוספות בהן גרמנית ואף יידיש. ביידיש השיר אותר כשיר זמר בפנקסו של גרשון גורביץ משנת 1934 (שיר ק"צ) ללא לחן וכן בשני לחנים: הלחן שקיים בעברית (בביצוע באתרנו וכן באוסף מאיר נוי) נדפס ביידיש בעיבוד למקהלה בארבעה קולות בשירון אגודת הזמיר בקופנהגן (זמירס לידערבוך) בשנת 1937, ובווריאנט של הלחן באוסף "מיר טראגן" (עמ' 177-176) ובאוסף "אונזדער געזאנג" (1984) לפי אוסף שירים שבתיה שטיינברג הביאה איתה מפולין כשעלתה בשנת 1932; לחן אחר נדפס ב"אוצר נגינות ישראל" של אברהם אידלזון, כרך 9, שיר מס' 68, מפי משה אפלמן (Moshe Eppelman), זמר מקצועי מרוסיה.

הספר "הגנן" תורגם ליידיש בשלמותו פעמיים: בידי אוסקר (אסקאר) דובין (נדפס בפילדלפיה, 1915, השיר שם בעמ' 89) ובידי ליבע ברנשטיין (בעריכת פסח קפלן) (1921) [תרגום מן האנגלית, זמין סרוק באתר הספרייה הלאומית, השיר שם בעמ' 71]. ואולם הנוסח היידי המזומר אינו תואם אף אחד מתרגומים אלה.

כותב בארי צימרמן, "שדמות" תשנ"ב (מצוטט בדף "נס לא קרה לנו"):

בשנות ילדותי בקיבוץ חזרנו ודקלמנו, מידי יום כיפורים, את מילותיו הנהדרות של רבידרנת טאגורי, בתרגומו של פרישמן: "למה כבתה המנורה? כי שכותי עליה כפי, למען תהיה אך לי. לכן כבתה המנורה". עד היום זכורות לי מילים אלו כבימי נתינתן לנו...


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


השיר בנוסח היידי בלחן אחר מפי משה אפלמן, כפי שנדפס ב"אוצר נגינות ישראל"

מילים  

 מתוך "הגנן" בתרגום פרישמן. ראו את הספר השלם סרוק באתר הספרייה הלאומית.



מתוך "הגנן" בתרגום פרישמן (הוצאת שטיבל, ורשה תרפ"ב 1922)
תגיות




עדכון אחרון: 12.08.2024 05:43:32


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: