מילים: ברל ברודר
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: לא ידוע
|
השיר נמצא באוסף יעקב צדקוני שהביאו לדפוס פעמיים - תחילה ב"רשומות: מאסף לדברי זכרונות, לאתנוגרפיה ולפולקלור בישראל", הסדרה החדשה,כרך ג' (תש"ו 1946), עמ' 261, ושוב ב"שירי עם היתוליים ושירי יין", "מחניים" גליון ק"ד (תשכ"ו 1966). ב"רשומות" כתוב כי זהו "שיר שהוא כתרגום משירו של ברל מרגליות (ברל ברודר) על השיכור".
דב סדן המציג גרסאות רבות של הבדיחה שבבסיס השיר מביא את אותו טקסט בדיוק כ"פזמון בלשוננו שנדפס הרבה שנים לאחר שנתפשט בעל פה". אפשר שהוא מתייחס כבר לפרסום ב"רשומות" מתוך אוסף צדקוני. ראו ספרו של סדן "קערת אגוזים, או אלף בדיחה ובדיחה: אסופת הומור בישראל" (הוצאת ניומן, 1952), עמ' 552.
אין ודאות מוחלטת שזהו שיר זמר, אך לפי הכללתו במקבצים עם שירי זמר מדובר ככל הנראה בשיר זמר. ברל ברודר עצמו היה בדחן שזימר את שיריו אך המוסיקה לשיריו אבדה. לפיכך, איננו יודעים באיזה לחן זומר השיר. נשמח לאיתור הלחן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.