מילים: נתן יונתן
לחן: ואנו מוראדלי כתיבה: 1951/3 הלחנה: 1951
|
לאוניד חריטונוב 
שנת הקלטה: 1951
ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית). |
חבורת שהם  ביצוע:
נתן יונתן 
שנת הקלטה: 1987
הוקלט במסגרת: הקלטות הכנה לקראת הוצאת כרך ה' (שירים רוסיים) בסדרת הספרים "אלף זמר ועוד זמר"
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי-סובייטי Песня борцов за мир ("שיר הלוחמים בעד השלום"). יש דמיון מסוים לתכני השיר המקורי שאת מילותיו כתב ולאדימיר חאריטונוב, אך אין זה תרגום. שירו של נתן יונתן מופיע במחברת השירים השנייה של דליה ארדי (גבעוני), תלמידתו של יונתן משריד, שהעתיקה שירים למחברת זו בשנים 1951-1953. לפיכך ברור שיונתן כתב את שירו בשנים אלה.
על השיר המקורי מרחיב אלי ס"ט:
השיר הרוסי-סובייטי "שיר לוחמי השלום" נכתב ב- 1951, בתקופת "מלחמת קוריאה" (1950-53) והוא כנראה מאזכר את אותה מלחמה, שבה צפון קוריאה (בתמיכת סין וברית המועצות) ניסתה להשתלט על דרום קוריאה (שבה תמכו ארצות הברית והאו"ם). השיר קורא למתנדבים להצטרף לאותו מאבק, שמחוץ לגבולות בריה"מ: "לשיר השלום שאין לו גבולות" (שורה ראשונה בית שני) כנגד ארצות הברית וגרורותיה, שהם: "מחרחרי המלחמה" (שורה שלישית בית שלישי).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הסובייטי