מילים (2 גרסאות)

מִן הַקְּרָב הִנֵּה זֶה שַׁבְנוּ
שָׁם הִכִּינוּ אֶת הַיְּוָנִים
חֲלָלִים רַבִּים בָּהֶם הִפַּלְנוּ
אֶת עִיר קָדְשֵׁנוּ גָּאַלְנוּ מִיָּדָם
מְהֻלָּל תִּקְרָא שֵׁם אֱלוֹהַּ
זוֹ בַּת צִיּוֹן הַשְּׁבוּיָה
שִׁירוּ שִׁירוּ שִׁירוּ רַנְּנוּ
שִׁיר כָּבוֹד לַגִּבּוֹרִים
הֵידָד!
על הגרסה: בשירון מחזור י"ב של בוגרי הגימנסיה נדפס נוסח זהה למעט זַמְּרוּ במקום רַנְּנוּ וללא הֵידָד בסוף.
IL RE המלך

Su! del Nilo al sacro lido
Accorrete, Egizii eroi;
Da ogni cor prorompa il grido,
Guerra e morte allo stranier!

RAMFIS e SACERDOTI

Gloria ai Numi! ognun rammenti
Ch'essi reggono gli eventi —
Che in poter dei Numi solo
Stan le sorti dei guerrier.

MINISTRI e CAPITANI

Su! del Nilo al sacro lido
Sien barriera i nostri petti;
Non eccheggi che un sol grido:
Guerra e morte allo stranier!

כולם יחד
Guerra! guerra!
על הגרסה: גבולות הקטע שהותאם לטקסט העברי אינם ברורים מעבר לארבע השורות הראשונות

הקלטות (1)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 10.7.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

הותאם ללחן הפזמון החוזר מתוך פרק המקהלה הפותח את האופרה "אאידה" "su del Nilo al sacro lido". צפו במקור. האופרה הועלתה במסגרת האופרה הארצישראלית בשנת 1924 ואפשר שבעקבות זאת זכו מנגינות האופרה לתפוצה מיוחדת. גם ימימה טשרנוביץ העידה ששרו בעברית מילים למנגינות מתוך האופרה בעקבות ההפקה.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם