הקטן
גופן
הגדל
גופן
ימים עברו
הֵן לֹא נִשְׁכַּח רִגְשִׁי רֵעוּת מֵאָז בַּלֵּב גָּבְרוּ הֵן לֹא נִשְׁכַּח קִשְרֵי רֵעוּת בִּרְכַּת יָמִים עָבְרוּ. לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ נָרִימָה כּוֹס הַיְּדִידוּת לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ. יַחְדָּיו שׁוֹטַטְנוּ בֶּהָרִים עֵת רַקָּפוֹת פָּרְחוּ וְשַׁרְנוּ שִׁיר אַחְוָה וְגִיל אָז בְּיָמִים עָבְרוּ. לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית...הן לוא נשכח רגשי רעות מאז בלב גברו הן לוא נשכח קשרי רעות, ברכת ימים עברו. לזכור יום כריתות הברית, לכבוד ימים עברו נרימה כוס הידידות, לכבוד ימים עברו. יחדיו שוטטנו בהרים עת רקפות פרחו. ושרנו שיר אחווה וגיל אז בימים עברו. לזכור יום כריתת הברית

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: אוריאל עקביא
לחן: עממי סקוטי

הֵן לֹא נִשְׁכַּח רִגְשִׁי רֵעוּת
מֵאָז בַּלֵּב גָּבְרוּ
הֵן לֹא נִשְׁכַּח קִשְרֵי רֵעוּת
בִּרְכַּת יָמִים עָבְרוּ.

לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית
לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ
נָרִימָה כּוֹס הַיְּדִידוּת
לִכְבוֹד יָמִים עָבְרוּ.

יַחְדָּיו שׁוֹטַטְנוּ בֶּהָרִים
עֵת רַקָּפוֹת פָּרְחוּ
וְשַׁרְנוּ שִׁיר אַחְוָה וְגִיל
אָז בְּיָמִים עָבְרוּ.

לְזֵכֶר יוֹם כְּרִיתַת הַבְּרִית...
הן לוא נשכח רגשי רעות
מאז בלב גברו
הן לוא נשכח קשרי רעות,
ברכת ימים עברו.

לזכור יום כריתות הברית,
לכבוד ימים עברו
נרימה כוס הידידות,
לכבוד ימים עברו.

יחדיו שוטטנו בהרים
עת רקפות פרחו.
ושרנו שיר אחווה וגיל
אז בימים עברו.
לזכור יום כריתת הברית


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

Chorus ~
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint-stoup!
And surely I’ll be mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine (dinner time);
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
הקלטת זמרדע
ביצוע: זמרדעי זמרשת
שנת הקלטה: 11.10.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ח'
אקורדיון: שי בורשטין
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר


על השיר

תרגום של השיר הסקוטי Auld Lang Syne; האזינו לביצוע בשפת המקור.

עוד באותה מנגניה: "ולס הנרות". כמו כן, יצחק לוי תיעד את הפיוט "יגדל" בלחן זה בפי אינפורמנט מאוטאת איל-חאג' (אנתולוגיה של חזנות ספרדית, כרך 3, שיר מס' 319).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם