מילים
קוּקִים לָנוּ בְּסִינָרִים
כְּשֶׁלֶג לְבָנִים וּמַבְרִיקִים
וּבְעֵת שֶׁגֶּנֶרָלִים בָּאִים
בִּמְכוֹנוֹת הֵם מְצַלְּמים.
מִיָּד לַבָּטַלְיוֹן כְּשֶׁהֵם חוֹזְרִים
אַפְּלִיקֶיְשֶׁן לַקּוֹמְפָּנִי מִיָּד מַכְנִיסִים
דָּרוּשׁ מְאֹד עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁעוֹת Leave
לְכָל הַפָּחוֹת לְתֵל-אָבִיב.
וְאִם אֶת הַ-Leave אֵינָם מְקַבְּלִים
לִנְסֹעַ לְמִקְוֶה הֵם מִשְׁתַּדְּלִים
וְאִם גַּם בָּזֹאת אֵינָם מַצְלִיחִים
נוֹסְעִים בָּרַכֶּבֶת בְּתוֹר צָרְפָתִים.
כְּשֶׁלֶג לְבָנִים וּמַבְרִיקִים
וּבְעֵת שֶׁגֶּנֶרָלִים בָּאִים
בִּמְכוֹנוֹת הֵם מְצַלְּמים.
מִיָּד לַבָּטַלְיוֹן כְּשֶׁהֵם חוֹזְרִים
אַפְּלִיקֶיְשֶׁן לַקּוֹמְפָּנִי מִיָּד מַכְנִיסִים
דָּרוּשׁ מְאֹד עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁעוֹת Leave
לְכָל הַפָּחוֹת לְתֵל-אָבִיב.
וְאִם אֶת הַ-Leave אֵינָם מְקַבְּלִים
לִנְסֹעַ לְמִקְוֶה הֵם מִשְׁתַּדְּלִים
וְאִם גַּם בָּזֹאת אֵינָם מַצְלִיחִים
נוֹסְעִים בָּרַכֶּבֶת בְּתוֹר צָרְפָתִים.
על הגרסה: את המילים מסר יוסי שחורי שלמד את השיר מאמו שלמדתהו מאחיה צבי, חייל הגדוד העברי "הראשון ליהודה".
הקלטות (1)
על השיר
על-פי יוסי שחורי, אחיינו של צבי שלחם בגדוד העברי הראשון ליהודה, השיר חובר בגדוד העברי על רקע מיעוט החופשות שקיבלו חיילי הגדוד.
ביאורי מילים:
- קוּקִים = טבחים
- מְכוֹנוֹת = מצלמות (טרם המצאת המילה "מצלמה" או השימוש בה)
- בָּטַלְיוֹן = battalion, גדוד
- אַפְּלִיקֶיְשֶׁן = בקשה (לחופשה)
- קוֹמְפָּנִי = Company, במשמעות של יחידה צבאית
- LEAVE = כיום [2015] אַפְטֶר; שני הביטויים נלקחו מאותו ביטוי אנגלי after-duty leave, שמשמעותו חופשה קצרה בת כמה שעות.
- "בְּתוֹר צָרְפָתִים" = עִברוּת של הביטוי french leave, חופשה ללא אישור
עוד באותה מנגינה: "נציבנו העליון מק-מייקל".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.