הקטן
גופן
הגדל
גופן
הי הו
הי הו, אל היער מהר נבוא נקרא: "הי הו", ביער נמצא גם פיל, גם תאו, נקרא: "הי הו" איל וצבי וארי וגם אקו נשיר: "הי הו".

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: ויליאם בירד

הי הו,
אל היער מהר נבוא
נקרא: "הי הו",
ביער נמצא גם פיל, גם תאו,
נקרא: "הי הו"
איל וצבי וארי וגם אקו
נשיר: "הי הו".


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)

Hey ho, to the greenwood now let us go,
Sing heave and ho.
And there shall we find both buck and doe,
Sing heave and ho.
The hart and hind and the little pretty roe,
Sing heave and ho.
הקלטת זמרדע
ביצוע: אלי סט
שנת הקלטה: 21.3.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

השיר כפי שזוכר אלי סט ששרו במקהלת בית הספר בקיבוץ גבת, באמצע שנות החמישים, תחת שרביטו של המנצח והמלחין אברהם דאוס.



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: רבקה מירב
שנת הקלטה: 10.2.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

את שיר המקהלה שרו בקנון, במחצית הראשונה של שנות החמישים בקן השומר הצעיר בחיפה בניצוח חברתם שרה דגון (פישמן).

על השיר

השיר הוא תרגומו של שיר מקהלה אנגלי מתקופת הרנסנס Hey Ho to the Greenwood ("הי הו אל היער הירוק"). מקורות רבים באינטרנט מציינים את בירד כמלחינו, אולם בקובץ יצירותיו השיר לא מופיע. השיר מופיע כקנון באוסף בשם Pammelia משנת 1609, אותו ערך תומאס ראבנסקרופט (ר' להלן). השיר בתרגומו לעברית הושר כקנון במקהלות באמצע שנות החמישים. 

אקו, בעל חיים הנזכר בשיר, הוא בעל חיים כשר הנזכר בתורה, בימינו נוטים להאמין היעל של ימינו הוא האקו של אז.

וידיאו: "זמרי המרסמית'" (בפסחא, 2012) שרים את השיר בשפת המקור (אנגלית).  


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

 צילום תווי השיר המקורי מהאוסף Pammelia משנת 1609.



תגיות

בעלי חיים - כללי  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם