מילים (2 גרסאות)

הי הו,
אל היער מהר נבוא
נקרא: "הי הו",
ביער נמצא גם פיל, גם תאו,
נקרא: "הי הו"
איל וצבי וארי וגם אקו
נשיר: "הי הו".
על הגרסה: על פי הרשום בספריה הלאומית השיר הופיע ב"שירי מקהלה" בעריכת שלמה קפלן חוברת 2 עמ' 46. 

מספר אלי סט:

את השיר למדתי באמצע שנות החמישים, במקהלת בית הספר בקיבוץ גבת, בניצוחו של המלחין והמנצח אברהם דאוס.

 

Hey ho, to the greenwood now let us go,
Sing heave and ho.
And there shall we find both buck and doe,
Sing heave and ho.
The hart and hind and the little pretty roe,
Sing heave and ho.

הקלטות (2)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 10.2.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

את שיר המקהלה שרו בקנון, במחצית הראשונה של שנות החמישים בקן השומר הצעיר בחיפה בניצוח חברתם שרה דגון (פישמן).

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 21.3.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

השיר כפי שזוכר אלי סט ששרו במקהלת בית הספר בקיבוץ גבת, באמצע שנות החמישים, תחת שרביטו של המנצח והמלחין אברהם דאוס.

על השיר

השיר הוא תרגומו של שיר מקהלה אנגלי מתקופת הרנסנס Hey Ho to the Greenwood ("הי הו אל היער הירוק"). מקורות רבים באינטרנט מציינים את בירד כמלחינו, אולם בקובץ יצירותיו השיר לא מופיע. השיר מופיע כקנון באוסף בשם Pammelia משנת 1609, אותו ערך תומאס ראבנסקרופט (ר' להלן). השיר בתרגומו לעברית הושר כקנון במקהלות באמצע שנות החמישים. 

אקו, בעל חיים הנזכר בשיר, הוא בעל חיים כשר הנזכר בתורה, בימינו נוטים להאמין היעל של ימינו הוא האקו של אז.

וידיאו: "זמרי המרסמית'" (בפסחא, 2012) שרים את השיר בשפת המקור (אנגלית).  

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם