מילים (4 גרסאות)
חִטָּה זְקוּפָה עָמְדָה בַּיַּעַר
וּלְנֹגַהּ שֶׁמֶשׁ מַזְהִיבָה
וְאָנוּ פֹּה נָשִׁיר אֶת שִׁיר מִצְעַד הַנֹּעַר
וְשִׁירָתֵנוּ תִּתְפַּשֵּׁט בַּעֲרָבָה
הָהֵד, הָהֵד, דּוֹהֵר בָּעֲרָבָה
מוֹבִיל קָדִימָה דֶּגֶל תְּכֵלֶת
שְׂדוֹת מוֹלֶדֶת מִסָּבִיב
וְשֶׁמֶשׁ אוֹר, שִׂמְחָה, חֶדְוָה
וְזִיו קוֹרֶנֶת, צוֹעֵד פֹּה
נֹעַר הַמַּזְהִיר כֻּלּוֹ אָבִיב
הָהֵד, הָהֵד, פּוֹלֵחַ הָאָבִיב
יַלְדֵי הָרִים, שָׂדוֹת אֲנַחְנוּ
עַזָּה אַהֲבָתֵנוּ לַמְּכוֹרָה
וְטָסָה, עָפָה מַעְלָה הָלְאָה זִמְרָתֵנוּ
מֵעַל אַרְצֵנוּ, אֶרֶץ שֶׁמֶשׁ וְאוֹרָה
הָהֵד, הָהֵד, צַלְצֵל בְּשִׁיר אוֹרָה
וּלְנֹגַהּ שֶׁמֶשׁ מַזְהִיבָה
וְאָנוּ פֹּה נָשִׁיר אֶת שִׁיר מִצְעַד הַנֹּעַר
וְשִׁירָתֵנוּ תִּתְפַּשֵּׁט בַּעֲרָבָה
הָהֵד, הָהֵד, דּוֹהֵר בָּעֲרָבָה
מוֹבִיל קָדִימָה דֶּגֶל תְּכֵלֶת
שְׂדוֹת מוֹלֶדֶת מִסָּבִיב
וְשֶׁמֶשׁ אוֹר, שִׂמְחָה, חֶדְוָה
וְזִיו קוֹרֶנֶת, צוֹעֵד פֹּה
נֹעַר הַמַּזְהִיר כֻּלּוֹ אָבִיב
הָהֵד, הָהֵד, פּוֹלֵחַ הָאָבִיב
יַלְדֵי הָרִים, שָׂדוֹת אֲנַחְנוּ
עַזָּה אַהֲבָתֵנוּ לַמְּכוֹרָה
וְטָסָה, עָפָה מַעְלָה הָלְאָה זִמְרָתֵנוּ
מֵעַל אַרְצֵנוּ, אֶרֶץ שֶׁמֶשׁ וְאוֹרָה
הָהֵד, הָהֵד, צַלְצֵל בְּשִׁיר אוֹרָה
מקור:
"קטלוג דפי מקהלה לבתי הספר חוברת 1"
, הוועדה הבין קיבוצית
, 8
בית א':
חִטָּה זְקוּפָה עוֹמְדָה כַּיַּעַר
וּלְנֹגַהּ שֶׁמֶשׁ מַזְהִיבָה,
וְאָנוּ פֹּה נִצְעַד הַרְחֵק מִצְעַד הַנֹּעַר
וְזִמְרָתֵנוּ תִּתְפַּשֵּׁט בָּעֲרָבָה.
הַהֵד פּוֹלֵחַ בָּאֲוִיר.
חִטָּה זְקוּפָה עוֹמְדָה כַּיַּעַר
וּלְנֹגַהּ שֶׁמֶשׁ מַזְהִיבָה,
וְאָנוּ פֹּה נִצְעַד הַרְחֵק מִצְעַד הַנֹּעַר
וְזִמְרָתֵנוּ תִּתְפַּשֵּׁט בָּעֲרָבָה.
הַהֵד פּוֹלֵחַ בָּאֲוִיר.
על הגרסה: דף הסטנסיל שממנו הועתק הבית נושא את הכותרת "שירי עמים", אך לא מדובר בשירון "שירי עמים" שבחלק ב' שלו (עמ' 11) נדפס השיר בנוסח שונה מעט. הדף הודפס במכונת כתיבה, כנראה לצורך השתלמות פנימית שנערכה ב-1963/4.
קָמָה זְקוּפָה עָמְדָה בַּיַּעַר
לְנֹגַהּ שֶׁמֶשׁ מַזְהִיבָה
וְאָנוּ כֹּה נִצְעַד הַרְחֵק מִצְעַד הַנֹּעַר
וְשִׁירָתֵנוּ תִּתְפָּשֵׁט בַּעֲרָבָה
הָהֵד, הָהֵד עוֹנֶה בַּעֲרָבָה
לְנֹגַהּ שֶׁמֶשׁ מַזְהִיבָה
וְאָנוּ כֹּה נִצְעַד הַרְחֵק מִצְעַד הַנֹּעַר
וְשִׁירָתֵנוּ תִּתְפָּשֵׁט בַּעֲרָבָה
הָהֵד, הָהֵד עוֹנֶה בַּעֲרָבָה
מקור:
"שיר-רון [מילים בלבד]"
, איחוד הקבוצות והקיבוצים, מחלקת הנוער
, כנראה סוף שנות החמישים
, 114
על הגרסה: גם מנשה הראל שר "ההד עונה בערבה"
Пред нас са блеснали житата,
окъпани от топъл дъжд,
и ний вървим, вървим, вървим нататък
и няма край, и няма край на шир и длъж.
Пр.: Ехо, ехо, безкрай на шир и длъж. (2)
Деца на светлата родина
от равнината и града,
ний с твърди, твърди, твърди стъпки ще преминем
пред наш’та млада, наш'та млада свобода.
Пр.: Ехо, ехо, пред наш'та свобода. (2)
И няма край живота бодър
и нямат край любов, копнеж.
И няма, няма, няма, няма край възхода
на героична, героичната младеж.
Пр.: Ехо, ехо, на нашата младеж. (2)
окъпани от топъл дъжд,
и ний вървим, вървим, вървим нататък
и няма край, и няма край на шир и длъж.
Пр.: Ехо, ехо, безкрай на шир и длъж. (2)
Деца на светлата родина
от равнината и града,
ний с твърди, твърди, твърди стъпки ще преминем
пред наш’та млада, наш'та млада свобода.
Пр.: Ехо, ехо, пред наш'та свобода. (2)
И няма край живота бодър
и нямат край любов, копнеж.
И няма, няма, няма, няма край възхода
на героична, героичната младеж.
Пр.: Ехо, ехо, на нашата младеж. (2)
הקלטות (2)
על השיר
נוסח עברי לשיר בולגרי. צפו בביצוע מקהלת הילדים של הרדיו הבולגרי הלאומי. תודה לפרופ' אמיליה קולארובה מהאקדמיה הלאומית למוסיקה בסופיה על זיהוי המקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
תווים
🔗
תיווי: יואב בילינסקי
מבוסס על:
"קטלוג דפי מקהלה לבתי הספר חוברת 1"
, הוועדה הבין קיבוצית
, 8
תיווי: יואב בילינסקי