הקטן
גופן
הגדל
גופן
אלכסנדר נבסקי
אחים, הי, קומו התעוררו לקרב אכזרי התנערו אחים בני חייל, קומו-נא ללחום על ארץ אהובה כבוד הלל ללוחמים וזכר עד לחללים על בית אבות עד מות נגן את שדות ארצנו לא ניתן אחים, הי, קומו... שורו-נא שדמות ארצנו נעורות משנת עם אביב נפלא בססגוני צבעיו בין שבכי ירק ורוגע פלג זך ישטוף דם בנים יקר לא יעכיר זרמו פה לא תדרוך כף רגל צר דם לא ישטוף בשדות עמל לא ירמוס את יבולנו זד אדמתנו זו לעולם ועד אחים, הי, קומו...
מילים: ולדימיר לוגובסקוי
תרגום: לא ידוע
לחן: סרגי פרוקופייב
כתיבה (בשפת המקור): 1938
הלחנה: 1938

אחים, הי, קומו התעוררו
לקרב אכזרי התנערו
אחים בני חייל, קומו-נא
ללחום על ארץ אהובה

כבוד הלל ללוחמים
וזכר עד לחללים
על בית אבות עד מות נגן
את שדות ארצנו לא ניתן
אחים, הי, קומו...

שורו-נא שדמות ארצנו
נעורות משנת
עם אביב נפלא בססגוני צבעיו
בין שבכי ירק ורוגע
פלג זך ישטוף
דם בנים יקר
לא יעכיר זרמו

פה לא תדרוך כף רגל צר
דם לא ישטוף בשדות עמל
לא ירמוס את יבולנו זד
אדמתנו זו לעולם ועד
אחים, הי, קומו...


מילים בשפת המקור (רוסית)

Вставайте, люди русские
(קום העם הרוסי)

Вставайте, люди русские,
На славный бой, на смертный бой!
Вставайте, люди вольные,
За нашу землю честную!

Живым бойцам — почёт и честь
А мёртвым — слава вечная.
За отчий дом, за русский край
Вставайте, люди русские!

На родной Руси, на родной Руси
Не бывать врагу!
Поднимайся, встань,
Мать родная, Русь!


 פרטים נוספים


על השיר

השיר הוא נוסח עברי לקטע מתוך הקנטטה "אלכסנדר נבסקי" מאת פרוקופייב, שהיא גלגול של המוסיקה לסרטו של סרגי איזנשטיין. פרטים על היצירה ראו כאן ולהאזנה לחצו כאן (תזמון: 12:56).

בתים 1, 2, 4 של השיר הם תרגום השיר הרוסי Вставайте, люди русские (קום העם הרוסי).

 לביצוע השיר בשפת המקור (רוסית) מפסקול הסרט לחץ כאן. הקטע נמשך קצת מעבר לשיר אבל נותן תמונה ויזואלית למשמעות המילולית של השיר (כמו שאייזנשטיין ידע לעשות).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם