מילים (2 גרסאות)
אֵיתָן וְגֵא לְבָבֵנוּ
נַפְשֵׁנוּ צוּר וּמִשְׂגָּב
נִסְגֹּד (?) גְּבוּרַת חֲבֵרֵינוּ
נָשִׁיר לָהֶם אֶת שִׁיר הַקְּרָב
מְאוֹרְכֶם לוֹחֲמֵי הַחֵרוּת
מִתְלַקֵּחַ כִּמְאוֹר לַפִּיד
אַחֲרֵיכֶם יֵלֵךְ כָּל הָעָם
דִּגְלְכֶם כְּדִגְלוֹ שֶׁל קִיד (?)
חַשְּׁלוּ אֶת הַשַּׁרְשֶׁרֶת
שַׁרְשֶׁרֶת הָאַחְדוּת
לְמַעַן נִצְחוֹן הַחֹפֶש
הִכּוֹנוּ גַּם לָמוּת
הִרְעִימוּ בְּשָׁמֵינוּ
רַעֲמֵי נֵפֶץ רִמּוֹן תּוֹתָח
הָאֵשׁ אוֹכֶלֶת סְבִיבֵנוּ
וְדַם אַחִים נִשְׁפָּךְ
אַךְ תּוֹךְ קְרָב וּמְעַרְבֹּלֶת
שׁוֹפַר הַגְּאֻלָּה יִרְעַם
לַחֹפֶש לַחֹפֶש
נָמוּתָה בָּנַיִךְ סְפָרָד
חַשְּׁלוּ אֶת הַשַּׁרְשֶׁרֶת...
נַפְשֵׁנוּ צוּר וּמִשְׂגָּב
נִסְגֹּד (?) גְּבוּרַת חֲבֵרֵינוּ
נָשִׁיר לָהֶם אֶת שִׁיר הַקְּרָב
מְאוֹרְכֶם לוֹחֲמֵי הַחֵרוּת
מִתְלַקֵּחַ כִּמְאוֹר לַפִּיד
אַחֲרֵיכֶם יֵלֵךְ כָּל הָעָם
דִּגְלְכֶם כְּדִגְלוֹ שֶׁל קִיד (?)
חַשְּׁלוּ אֶת הַשַּׁרְשֶׁרֶת
שַׁרְשֶׁרֶת הָאַחְדוּת
לְמַעַן נִצְחוֹן הַחֹפֶש
הִכּוֹנוּ גַּם לָמוּת
הִרְעִימוּ בְּשָׁמֵינוּ
רַעֲמֵי נֵפֶץ רִמּוֹן תּוֹתָח
הָאֵשׁ אוֹכֶלֶת סְבִיבֵנוּ
וְדַם אַחִים נִשְׁפָּךְ
אַךְ תּוֹךְ קְרָב וּמְעַרְבֹּלֶת
שׁוֹפַר הַגְּאֻלָּה יִרְעַם
לַחֹפֶש לַחֹפֶש
נָמוּתָה בָּנַיִךְ סְפָרָד
חַשְּׁלוּ אֶת הַשַּׁרְשֶׁרֶת...
Serenos y alegres, valientes y osados,
Cantemos, soldados, el himno a la lid.
De nuestros acentos el orbe se admire
Y en nosotros mire los hijos del Cid.
Soldados, la patria nos llama a la lid.
Juremos por ella vencer o morir.
El mundo vio nunca, más noble osadía,
Ni vio nunca un día más grande el valor,
Que aquel, inflamados, nos vimos del fuego,
Excitar a Riego de Patria el amor.
Soldados...
La trompa guerrera sus ecos al viento,
Horror al sediento, ya ruge el cañón.
A Marte sañudo la audacia provoca
Y el ingenio invoca de nuestra nación.
Soldados...
Cantemos, soldados, el himno a la lid.
De nuestros acentos el orbe se admire
Y en nosotros mire los hijos del Cid.
Soldados, la patria nos llama a la lid.
Juremos por ella vencer o morir.
El mundo vio nunca, más noble osadía,
Ni vio nunca un día más grande el valor,
Que aquel, inflamados, nos vimos del fuego,
Excitar a Riego de Patria el amor.
Soldados...
La trompa guerrera sus ecos al viento,
Horror al sediento, ya ruge el cañón.
A Marte sañudo la audacia provoca
Y el ingenio invoca de nuestra nación.
Soldados...
על הגרסה: זו "גרסה מקוצרת ראשונה" של המילים מתקופת מלחמת האזרחים בספרד בשנות השלושים של המאה העשרים. גרסת המילים המקורית מהמאה התשע עשרה וגרסה מקוצרת נוספת - בדף הויקיפדיה האנגלית על השיר.
הקלטות (1)
על השיר
נוסח עברי לHimno de Riego, שיר מהמאה התשע עשרה שאומץ בתקופת מלחמת האזרחים בספרד. קראו על השיר בויקיפדיה האנגלית. לפי ערך זה, הלחן "מיוחס בדרך כלל" לגומיס.
האזינו לשיר המקורי בספרדית.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים: עיבוד לפסנתר
🔗