מילים (7 גרסאות)

יֵשׁ לִי גְּלִידָה הֲכִי טוֹבָה,
הֲכִי טוֹבָה וּמְשֻׁבָּחָה
קְנוּ מִמֶּנִי, יְלָדִים,
קוּ קוּ - אֲהָה! גְּלִידָה טוֹבָה!

בְּתֵל-אָבִיב בְּכָל פִּנָּה
שׁוֹתִים גָּזוֹז, אוֹכְלִים גְּלִידָה
קְנוּ נָא, קְנוּ נָא מִשֶּׁלִּי –
גְּלִידָה מָנָה! גְּלִידָה טוֹבָה!
מקור: "הדי הארץ: Echoes of Palestine" , Thelma Goldfarb, Brooklyn, New York , 1929 , 46 –47
גְּלִידָה שֶׁלִּי הֲכִי טוֹבָה
הֲכִי טוֹבָה וּמְשֻׁבָּחָה
מִי רוֹצֶה לִקְנוֹת אוֹתָהּ
חֲצִי גְּרוּשׁ מָנָה

גְּלִידָה שֶׁלִּי הֲכִי טוֹבָה
הֲכִי טוֹבָה וּמְשֻׁבָּחָה
מִי רוֹצֶה לִקְנוֹת אוֹתָהּ
קוּ-קוּ, אָ-הָה!
קְנוּ אֶצְלִי בְּבַקָּשָׁה
גְּלִידָה מְצֻיָּנָה
קְנוּ אֶצְלִי בְּבַקָּשָׁה
גְּלִידָה טוֹבָה

קְנוּ אֶצְלִי גְּלִידָה טוֹבָה
גְּלִידָה מְצֻיָּנָה
קְנוּ אֶצְלִי בְּבַקָּשָׁה
גְּלִידָה טוֹבָה
יֵשׁ לִי גְּלִידָה דַי טוֹבָה,
דַי טוֹבָה וּמְצֻיָּנָה
קְנוּ מִמֶּנִי, יְלָדִים,
קוּ קוּ - אֲהָה! גְּלִידָה טוֹבָה!
גְּלִידָה יֵשׁ לִי הֲכִי טוֹבָה
גְּלִידָה מְצֻיָּנָה
קְנוּ אֶצְלֵנוּ בְּבַקָּשָׁה
גְּלִידָה טוֹבָה

אֲנִי הָיִיתִי בְּ"רִאשׁוֹן"
שָׁם רָאִיתִי הַבָּרוֹן
על הגרסה:  שיר נ"ה בפנקסו של גרשון גורביץ (יליד 1912). הפנקס מפולין משנת 1934. במקור זה הכתיב: גלידא.
יֵשׁ לִי גְּלִידָה הֲכִי טוֹבָה
הֲכִי טוֹבָה וּמְשֻׁבָּחָה
קְנוּ מִמֶּנָהּ יְלָדִים
קוּקוּ אֲהָא! גְּלִידָה טוֹבָה!

יָצֹא יָצָאתִי לְטַיֵּל
וּפָגַשְׁתִּי בְּרַחֵל
וְנָתַתִּי לָהּ נְשִׁיקָה
קוּקוּ אֲהָא! גְּלִידָה טוֹבָה!

יָצֹא יָצָאתִי אֶל הַיָּם
וּפָגַשְׁתִּי בְּמִרְיָם
וְנָתַתִּי לָהּ גְּלִידָה
קוּקוּ אֲהָא! גְּלִידָה טוֹבָה!
גְּלִידָתִי הֲכִי טוֹבָה
גְּלִידָה מְצֻיָּנָה
קְנוּ אֶצְלִי בְּבַקָּשָׁה
קוּקוּ אָ-הָה
גְּלִידָה טוֹבָה
על הגרסה:  עפ"י עדותה של רזי יפה, זו הגרסה ששרו במושב צופית בתקופת ילדותה, שנות החמישים.

הקלטות (7)

ביצוע
0:00 0:00
ליווי: רביעיית אנדרה
שנת הקלטה: לכל המאוחר 1954
מקור: תקליטון מס' 231 בחברת "מקולית"

הועתק לאוסף קול ישראל בשנת 1954, ומכאן שהתקליט משנה זו לכל המאוחר.

0:00 0:00
אקורדיון: אלי פלוטניק
שנת הקלטה: 1958
נכלל בתקליט: Israeli Songs for Children in Hebrew
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2006
נכלל בתקליטור: חתול על הגג
הקלטה: שושנה וייך-שחק
שנת הקלטה: 2.4.2008
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:12:33)

המבצעת מספרת כיצד ביצעו את השיר: כולם עמדו במעגל ושרו. אחד המשתתפים סובב סביב המעגל וכאשר הגיעו למלים "קוקו אהה, גלידה טובה" הוא שר זאת מול אחד המשתתפים, חזר למקומו והמשתתף שאליו שר יצא לסיבוב.

ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: גילי שחם
שנת הקלטה: אמצע שנות השמונים
מקור: קלטת ביתית
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 18.12.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:38:20)
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
מפסקול הסרט
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1931
מקור: הסרט הסובייטי Путевкавжизнь ("דרך לחיים")

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינתו של שיר עממי-רוסי מסוג צ'אסטושקי. שנים רבות לא היה מקור השיר ברור וב"זמרשת" היה רשום כ"עממי" עד ינואר 2014, אז זוהה ע"י אלי ס"ט כ"עממי רוסי". כשירים עממיים רוסיים אחרים, השיר שולב בסרט הסובייטי המדבר הראשון: Путевка в жизнь ("הדרך לחיים"), של הבמאי ניקולאי אק מ- 1931, על הצלת ילדי רחוב מחיי פשע במוסקבה שאחרי מלחמת האזרחים, ע"י חינוכם בקומונת עבודה.

יש גם ניגון חסידי עם דמיון רב בהתחלה בלבד. צפו ביהויכין סטוצ'בסקי מבצע את הניגון בצ'לו בתכנית טלוויזיה בסידרה "על הדשא" של אליהו הכהן וצפו בניגון מלווה ריקוד בחתונה בחסידות ויז'ניץ. בהערות גולשים, רחל פנחסי זיהתה את הלחן כניגון של שמואל אליהו מחסידות זווהיל,

דוד אסף מזהה את המקור כניגון מצווה של חסידי צאנז.

אליהו הכהן מביא בספר "בכל זאת יש בה משהו" גם את גרסת הקיוסק וגרסת המושבות לצד הגרסה המוכרת של מוכרי הגלידה.

פנינה אברמסון (ילידת 1919) שמעה את השיר לראשונה מפי רוכל שעמד ליד שער בית הספר "למל" בירושלים.

יעקב מזור זוכר שבנעוריו שרו לפעמים את השיר בתוספת הטקסט: סחלב נעים וגם טעים.

ביצועים נוספים:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (3)

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם