מילים (4 גרסאות)
שֶׁפַע בְּרָכוֹת וּשְׁנַת מַזָּל
כְּבָר רַן הַדְּרוֹר עַל הֶעָמָל,
לָךְ הַיְּבוּל אֹשֶׁר וָטוּב
כֶּסֶף זָהָב נֹפֶת וָצוּף
נֶכֶס בַּפָּז לֹא יְסֻלָּא
הֵן עֵינֵי שְׁחוֹר שֶׁל רַעֲיַתְךָ
כְּבָר רַן הַדְּרוֹר עַל הֶעָמָל,
לָךְ הַיְּבוּל אֹשֶׁר וָטוּב
כֶּסֶף זָהָב נֹפֶת וָצוּף
נֶכֶס בַּפָּז לֹא יְסֻלָּא
הֵן עֵינֵי שְׁחוֹר שֶׁל רַעֲיַתְךָ
שֶׁפַע בְּרָכוֹת וּשְׁנַת מַזָּל
כְּבָר רַן הַדְּרוֹר עַל הֶעָמָל,
זֶמֶר וָשִׁיר אֶל הָאִכָּר,
קוּם נָא יוֹגֵב, צֵא נָא בֶּן כְּפָר.
צֵא לֵךְ [לְךָ ?] הַבֵּט, עוּרָה וּשְׂמַח,
שׁוּר נָא סָבִיב כָּל צִיץ יִפְרַח.
כָּל חַי יִשְׂגַב, עֵדֶר גּוֹעֶה,
קוֹל מִן הַלּוּל, קוֹל גְּדִי וָשֶׂה.
לָךְ הַיְּבוּל עֹשֶׁר וָטוּב
כֶּסֶף זָהָב נֹפֶת וָצוּף.
נֶכֶס בַּפָּז לֹא יְסֻלָּא
הֵן עֵינֵי שְׁחוֹר שֶׁל רַעֲיַתְךָ.
כְּבָר רַן הַדְּרוֹר עַל הֶעָמָל,
זֶמֶר וָשִׁיר אֶל הָאִכָּר,
קוּם נָא יוֹגֵב, צֵא נָא בֶּן כְּפָר.
צֵא לֵךְ [לְךָ ?] הַבֵּט, עוּרָה וּשְׂמַח,
שׁוּר נָא סָבִיב כָּל צִיץ יִפְרַח.
כָּל חַי יִשְׂגַב, עֵדֶר גּוֹעֶה,
קוֹל מִן הַלּוּל, קוֹל גְּדִי וָשֶׂה.
לָךְ הַיְּבוּל עֹשֶׁר וָטוּב
כֶּסֶף זָהָב נֹפֶת וָצוּף.
נֶכֶס בַּפָּז לֹא יְסֻלָּא
הֵן עֵינֵי שְׁחוֹר שֶׁל רַעֲיַתְךָ.
על הגרסה: דף למקהלה מס' 155, מרכז לתרבות והסברה, 1952
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
על הגרסה: מהאתר האוקראיני НАШЕ
שְׁצַ'דְרִיק, שְׁצַ'דְרִיק, שְׁצַ'דְרִיבּוּצְ'קָה,
סְנוּנִית נִכְנְסָה,
צִיְּצָה לְעַצְמָהּ,
קָרְאָה לָאָדוֹן:
צֵא, צֵא, אָדוֹן,
רָאָה דִּיר הַצֹּאן,
הִתְגַּלְגְּלוּ הַכְּבָשִׂים,
נוֹלְדוּ הַטְּלָאִים.
טוֹבָה הַסְּחוֹרָה,
אִם כֶּסֶף לְךָ,
אִם לֹא, חֵצִי דַּי,
אִשְׁתְּךָ שְׁחֹרַת גַּבּוֹת.
שְׁצַ'דְרִיק, שְׁצַ'דְרִיק, שְׁצַ'דְרִיבּוּצְ'קָה,
סְנוּנִית נִכְנְסָה.
סְנוּנִית נִכְנְסָה,
צִיְּצָה לְעַצְמָהּ,
קָרְאָה לָאָדוֹן:
צֵא, צֵא, אָדוֹן,
רָאָה דִּיר הַצֹּאן,
הִתְגַּלְגְּלוּ הַכְּבָשִׂים,
נוֹלְדוּ הַטְּלָאִים.
טוֹבָה הַסְּחוֹרָה,
אִם כֶּסֶף לְךָ,
אִם לֹא, חֵצִי דַּי,
אִשְׁתְּךָ שְׁחֹרַת גַּבּוֹת.
שְׁצַ'דְרִיק, שְׁצַ'דְרִיק, שְׁצַ'דְרִיבּוּצְ'קָה,
סְנוּנִית נִכְנְסָה.
על הגרסה: עיבוד אלי ס"ט לתרגום מילולי של חברים.
הקלטות (1)
על השיר
שיר למקהלה א-קאפלה. מבוסס על שיר עם אוקראיני לשנה חדשה (טרם הנצרות) - shchedryk, shchedryk - שהפך ל"שיר פעמונים לחג המולד" (carol of the bells). קראו עליו כאן. על פי מקור זה השיר הוקלט ביותר מ-150 ביצועים.
האזינו כאן לביצוע בשפת המקור (אוקראינית), ושם גם מידע רב על השיר. האזינו כאן לשיר על רקע התווים.
ייתכן מאוד שכותב הנוסח העברי הוא אברהם שלונסקי.
לדברי רותי פריד השיר היה נפוץ מאוד בקרב מקהלות בישראל בשנות ה-50.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
🎵
תווים בשפת המקור המוצגים בביצוע השיר מתוך יוטיוב