מילים (2 גרסאות)

מִסָּבִיב יֵהוֹם הַסַּעַר,
אַךְ רֹאשֵׁנוּ לֹא יִשַּׁח
לִפְקֻדָּה תָּמִיד אֲנַחְנוּ,
תָּמִיד אָנוּ, אָנוּ הַפַּלְמָ"ח

מִמְּטוּלָה עַד הַנֶּגֶב,
מִן הַיָּם עַד הַמִּדְבָּר -
כָּל בָּחוּר וָטוֹב – לַנֶּשֶׁק
כָּל בָּחוּר עַל הַמִּשְׁמָר!

נָתִיב לַנֶּשֶׁר בַּשָּׁמַיִם,
שְׁבִיל לַפֶּרֶא בֵּין הָרִים,
מוּל אוֹיֵב דַּרְכֵּנוּ יַעַל,
בֵּין נִקְרוֹת וּבֵין צוּרִים

רִאשׁוֹנִים תָּמִיד אֲנַחְנוּ,
לְאוֹר הַיּוֹם וּבַמַּחְשָׁךְ
לִפְקֻדָּה תָּמִיד אֲנַחְנוּ, תָּמִיד
אָנוּ, אָנוּ הַפַּלְמָ"ח.‏
מקור: "דוד זהבי: קובץ שירים" , מרכז לתרבות ולחינוך , תשי"ד , 19
[שורה 4]
אָנוּ הַהוֹלְכִים בַּסָּךְ

[שורה 8]
בַּחוּרָה עַל הַמִּשְׁמָר
על הגרסה: השינוי הראשון נכנס בעת הדפסת השיר ב1943 ב"במעלה", והשינוי השני נוסף בעת הדפסת השיר בעלון הפלמ"ח בשנת 1944. ראו מידע אצל דוד אסף.

הקלטות (23)

הובלת שירה: נגה אשד
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 2007
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הוקלט במכשיר הקלטה ביתי באירוע זמרשת מס' 1, שהתקיים במועצה מקומית אזור, ב-9 בנובמבר 2007.

ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1960
מקור: \

מערוץ יוטיוב של שיר עד. בסוף ההקלטה, דוד זהבי מסביר על תהליך הלחנת השיר.

ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: ג'ק בראס
שנת הקלטה: 1958

בליווי עצמי

נכלל בתקליט: Israeli Folk Songs
0:00 0:00
ניצוח: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 1965
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1959
נכלל בתקליט: היו זמנים
ביצוע
0:00 0:00
גיטרה: מארק אולף
שנת הקלטה: 1957

בליווי עצמי.

נכלל בתקליט: Hebrew Folk Songs
ביצוע כלי
0:00 0:00
שנת הקלטה: סביב קום המדינה
מקור: תקליטון מס' 454 בחברת "צליל"

ההקלטה אותרה בתקליטון של חברת "צליל". תמונת התקליטון ובה פרטי ההקלטה אינם בידינו.

0:00 0:00
ניצוח: לא ידוע
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 9.8.1949

בליווי פסנתר. שם המנצח אינו רשום על תקליט השידור. בהקלטה נשמעות רק נשים.

0:00 0:00
עיבוד: אלכסנדר ולאס דצנקו
שנת הקלטה: 1962
נכלל בתקליט: The Ayalons - Sing Along with Israel
0:00 0:00
עיבוד: לזר ויינר
שנת הקלטה: 1954
מקור: תקליטון 25-5117 בחברת RCA-Victor

תודה לאבי תדמור

הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1947
מקור: Haganah Songs of the Jewish Underground מס' NM-106 בחברת Night Music

הביצוע דו-לשוני אנגלית ואז עברית

0:00 0:00
עיבוד: שלום סקונדה
שנת הקלטה: 1950
מקור: התקליט Israel Sings בחברת Columbia
נכלל בתקליט: Israel Sings
0:00 0:00
אקורדיון: גיל אלדמע
שנת הקלטה: 1959
ניצוח: מרק לברי
ליווי: התזמורת הסימפונית העממית הישראלית
שנת הקלטה: שנת 1949 או שנות החמישים
מקור: תקליטון (104) IMF-39 בחברת Israel Music Foundation

המקהלה בהדרכת שלמה קפלן. אך המנצח על ביצועים משולבים כאלה הוא מנצח התזמורת. Israel Music Foundation הוקם בארצות הברית במרץ 1949. ראו ידיעה מJewish News of Northern California.

ניצוח: אורי גבעון
ליווי: תזמורת הקיבוץ הארצי
שנת הקלטה: 1963
מקור: המופע "אנו עולים ושרים", היכל התרבות, תל אביב

השיר לא נכלל בגרסת התקליטור של "אנו עולים ושרים". עותק נמצא גם בסליל מאוסף קול ישראל מיום 29.12.1963, אולי מועתק מהתקליט או מהקלטה במופע עצמו.

0:00 0:00
עיבוד: יצחק (זיקו) גרציאני
ליווי: תזמורת גרציאני
שנת הקלטה: 1967
נכלל בתקליט: שירי לוחמים
0:00 0:00
עיבוד: אלון אוחנה
שנת הקלטה: 2016

 גרסה זו היא מחרוזת של המנון הפלמ"ח ו"רבותיי ההיסטוריה חוזרת".

מתיישבים ושרים
נכלל בתקליטור: מתיישבים ושרים
ניצוח: רנה סולומון
ליווי: תזמורת לא מזוהה
שנת הקלטה: סוף שנות הארבעים או שנות החמישים
מקור: תקליטון מס' D381A בחברת Le Disque Folklorique Yiddish.

מתוך עותק שנקלט באוסף קול ישראל ועבר דיגיטציה בספרייה הלאומית. בצד השני: יפים הלילות בכנען בלחן יואל חיות. ההקלטה נעדרת מהאוסף  The Complete Recordings 1949​-​50 של יצחק (ז'אק) בן-ברוך.

0:00 0:00
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על ההקלטה בכפר עציון ניתן לקרוא ברשומה הזו שהתפרסמה תחת פינת החינוך.

0:00 0:00
שנת הקלטה: 23.2.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

זרובבל גלעד חיבר את מילותיו של המנון הפלמ"ח בלחן "הלוך הלכה החבריא" לרגל סיום הקורס השני של הפלמ"ח בקיבוץ אלונים בקיץ 1941.

כך מעיד משה בן דרור בכתבתו של יוסי וקנין במיינט עפולה ועמק, 3.5.2021:

כאשר סיימנו את האימונים בקורס באלונים, יצאנו למטווח בקרבת קיבוץ בית אורן. המטווח היה בוואדי עמוק ומוסתר מהשלטונות. העצים הרבים בסביבת המטווח סייעו לעמעם את רעש היריות ואת פיצוצי הרימונים. היה בינינו בחור מעין חרוד בשם זרובבל גלעד.

"כאשר סיימנו את המטווח, זרובבל קרא לנו ואמר שברצונו להקריא משהו שהוא כתב. כולנו הצטופפנו סביבו. זרובבל הוציא מכיסו דף נייר והקריא שיר שכתב על הפלמ"ח. השיר מאוד מצא חן בעינינו, והתחלנו מיד לרשום אותו וללמוד אותו בעל פה. מישהו הדביק לו מנגינה רוסית של הצבא האדום, כפי שהיה נהוג בימים ההם. כולנו הצטרפנו לשיר ולמנגינה. אנחנו התלהבנו והכרזנו ששיר זה יהיה ההמנון של הפַלמ"ח. ואמנם כך היה. שיר זה נקלט מהר מאוד בכל מחנות הפלמ"ח. שנים שרו את ההמנון הזה במנגינה רוסית עד שדוד זהבי מקיבוץ נען הלחין להמנון את המנגינה הנוכחית". 

השיר נדפס לראשונה בעיתון "במעלה" ביוני 1943 בשם "שיר הפלוגות" כשהמילים "אנו, אנו הפלמ"ח" הוחלפו ב"אנו העוברים בסך". בהדפסה נוספת, בעלון הפלמ"ח הוחלפה השורה "כל בחור על המשמר" ב"בחורה על המשמר" (לפי מוטי זעירא, "כמו קול של הלב" [הוצאת הקיבוץ המאוחד 2013], עמ' 104. ראו את עדותו של זרובבל גלעד בעתון "מעריב" (13.10.1978) מודבקת בכרטסת מאיר נוי (עמ' 798 במקבץ הסרוק).

דוד זהבי מעיד בשיחה לציפי פליישר ("התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי", עמ' 318) כי בתחילה היה לחנו שונה מעט, במלים "מן הים עד המדבר".

בשירון "שנים עשר שירים לעם בשביל שירה לציבור" בעריכת מנשה רבינא, סדרה ו', עמ' 18-19 נדפס השיר בשם "שיר לכת" ובמקום "הפלמ"ח" כתוב "הצבא".

ביצועים נוספים:

האזינו גם להמנון הפלמ"ח בהתאמה הומוריסטית של לחן "סמרה הופ".

מידע נוסף על השיר ניתן לקרוא בבלוג של פרופ' דוד אסף.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (3)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם