מילים (2 גרסאות)

לְמִרְיָם הָיָה גְּדִי קָטָן
גְּדִי קָטָן, גְּדִי קָטָן
לְמִרְיָם הָיָה גְּדִי קָטָן
גְּדִי לָבָן וָצַח

וּבַאֲשֶׁר תֵּלֵךְ מִרְיָם זוֹ
מִרְיָם זוֹ, מִרְיָם זוֹ
וּבַאֲשֶׁר תֵּלֵךְ מִרְיָם זוֹ
אִתָּה הַגְּדִי הָלַךְ

וּפַעַם אֶל הַ"חֶדֶר" בָּא
"חֶדֶר" בָּא, "חֶדֶר" בָּא
וּפַעַם אֶל הַ"חֶדֶר" בָּא
הַגְּדִי שֶׁלֹּא כַּחֹק

וַיִּגְדַּל גִּיל הַתַּלְמִידִים
תַּלְמִידִים, תַּלְמִידִים
וַיִּגְדַּל גִּיל הַתַּלְמִידִים
וַיִּגְדַּל גַּם הַצְּחוֹק

הַמּוֹרֶה הֶרְאָה אָז לַגְּדִי
אָז לַגְּדִי, אָז לַגְּדִי
הַמּוֹרֶה הֶרְאָה אָז לַגְּדִי
הַמְּזוּזָה וְהַסַּף

אַךְ זֶה הַגְּדִי לֹא נָע, לֹא זָע
לֹא נָע, לֹא זָע, לֹא נָע, לֹא זָע
אַךְ זֶה הַגְּדִי לֹא נָע, לֹא זָע
לֹא שָׁמַע אֶל הַצַּו

בַּפִּנָּה עָמַד, חִכָּה דֹּם
חִכָּה דֹּם, חִכָּה דֹּם
בַּפִּנָּה עָמַד, חִכָּה דֹּם
וְהִקְשִׁיב כָּל הָעֵת

וְעֵת עִם מִרְיָם שָׁב הַגְּדִי
שָׁב הַגְּדִי, שָׁב הַגְּדִי
וְעֵת עִם מִרְיָם שָׁב הַגְּדִי
גָּעָה: "אָלֶף, בֵּית"
על הגרסה: מתוך "עדן"  שנה ראשונה  חוברת שניה  אייר תרפ"ד  5.1924  עמוד 37
Mary had a little lamb,
His fleece was white as snow,
And everywhere that Mary went,
The lamb was sure to go.

He followed her to school one day,
Which was against the rule,
It made the children laugh and play
To see a lamb at school.

And so the teacher turned it out,
But still it lingered near,
And waited patiently about,
Till Mary did appear.

"Why does the lamb love Mary so?"
The eager children cry.
"Why, Mary loves the lamb, you know."
The teacher did reply.

על השיר

נדפס בניו יורק בעיתון "עדן", שנה א', גליון 2 (אייר תרפ"ד, מאי 1924), עמ' 37 (של הכרך כולו), עם הערה "על פי השיר Mary Had a Little Lamb ובמנגינתו". בגליון 11 (שבט תרפ"ה, פברואר 1925) נדפסו תווים ("טעמי זמרה") בהתאמה לתחילת הטקסט.

קראו על השיר המקורי בויקיפדיה והאזינו לשיר המקורי באנגלית.

נוסח עברי נוסף לטקסט כתבה והלחינה מחדש חדווה גלבוע ("לרות היה טלה קטן").

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם