מילים (5 גרסאות)

אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ, אֵלִי
אָבוֹא בֵיתְךָ בְּיִרְאָתֶךָ
אֶבְטַח בְּגֹדֶל חַסְדֶּךָׂ
טְרָלָה לָה לָה...

הֲיוּכַל אִישׁ לְסַפֵּר גָּדְלְךָ, אֵלִי
מִי אֵל עוֹשֶׂה כְּמַעֲשֶׂיךָ
נָגִילָה, נָגִילָה בִישׁוּעָתֶךָ
טְרָלָה לָה לָה...
מקור: "קולות רבים" , מסדה , 1978 , 102 –103
על הגרסה: במקור המודפס, בטקסט הרשום מול התווים חסרות שורות הטקסט השלישיות בכל בית, אך מתחת לתווים רשום נוסח הטקסט המלא לבית הראשון בהתאם לביצוע המוקלט בפי ברכה צפירה.
רק בית ראשון, ובסופו:
עֵינַי גַּל, נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתְךָ
מקור: "אוצר נגינות ישראל כרך 4: נגינות ספרד והמזרח" , בנימין הרץ (ירושלים, ברלין, וינה) , 1923 תרפ"ג , 248
[בבית השני]

הֲיוּכַל אִישׁ לְבַקֵּשׁ חַסְדְּךָ, אֵלִי?
לָה לָה לָה...
אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ, אֵלִי
אָבוֹא בֵיתְךָ בְּיִרְאָתֶךָ
אֶבְטַח בְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ
תִּרְצֶה קוֹלִי
תַּרְאֶה לִי לִי לִי עֵינַי גַּל
נִפְלָאוֹת בְּתוֹרָתֶךָ

הֲיוּכַל אִישׁ לְסַפֵּר גָּדְלְךָ, אֵלִי
מִי אֵל עוֹשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ
וּכְעֹצֶם גְּבוּרוֹתֶיךָ (באתר פיוט: גְּבוּרָתֶךָ)
תָּרִים דִּגְלִי
תַּרְאֶה לִי לִי לִי עֵינַי גַּל
הַרְאֶנִי כְבוֹדֶךָ

רִיבָה רִיבִי כִי אֵין זוּלָתְךָ, אֵלִי
לִגְאֹל אֶת בִּנְךָ בְּכוֹרֶךָ
כָּל הַיּוֹם קוֹרֵא אֵלֶיךָ
שֶׁבְּשִׁפְלִי
תַּרְאֶה לִי לִי לִי עֵינַי גַּל
נְקָמוֹת בְּאוֹיְבֶיךָ

נִכְסַף לִבִּי לָבוֹא חֲצֵרְךָ, אֵלִי
לִרְאוֹת עֻזְּךָ וּכְבוֹדֶךָ
לְבַקֵּר בְּהֵיכָלֶיךָ
חַי גּוֹאֲלִי
תַּרְאֶה לִי לִי לִי עֵינַי גַּל
מִקְדָּשׁ כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ

עֶזְרִי אֵל, חִישׁ הַפְלֵא חַסְדֶּיךָ, אֵלִי (באתר פיוט: חַסְדְּךָ)
עוֹרְרָה גְּבוֹר[וֹ?]תֶיךָ (באתר פיוט: אֶת גְּבוּרָתֶךָ)
נָגִילָה בִישׁוּעָתֶךָ, הָעוֹזֵר לִי
תַּרְאֶה לִי לִי לִי עֵינַי גַּל
אַבִּיט פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ

חַזֵּק לִבִּי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ, אֵלִי (באתר פיוט: לִרְאוֹת)
אֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְווֹתֶיךָ
אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ
תַּצְמִיחַ לִי
תַּרְאֶה לִי לִי לִי עֵינַי גַּל
קֶרֶן לְדָוִד עַבְדֶּךָ
מקור: "אהרן עזריאל: אזן אהרן" , ר' שמואל הלוי צוקערמאן , תשל"ו [הדפסה מחודשת , לא ממוספר
על הגרסה:  זהו פיוט י' [מס' 10] בספר.
Ni blanka sosh, ni preta sos
Ni tantu d'alavar sos
La djilve ki a mi mi azes )
L'alma mi s'aranka ) x2

Tiri layla op tirilaila opa )
Tirilaila opa ) refrano

Un banyo keru fraguar
Infrenti di la tu kaza
Para ki venga la hanum Dudu )
La tadre i la manyana ) x2
Refrano...

Ni blanka sos, ni preta sos
Ni tantu d'alavar sos
La djilve ki a mi mi azes )
L'alma mi s'aranka ) x2

הקלטות (5)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 6.7.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: נחום נרדי
פסנתר: נחום נרדי
שנת הקלטה: 1937
שנת הקלטה: 23.2.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
שנת הקלטה: 25.9.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

תחילת הטקסט לפי תהלים ה' פסוק ח' הנכלל בתפילת שחרית: "וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבוֹא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ". סוף הטקסט בנוסח "אוצר נגינות ישראל" לפי תהלים קי"ט פסוק י"ח: "גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ". תחילות הבתים בפיוט יוצרות את הסימן "אהרן עזריאל חזק". 

בספר פיוטי אהרן עזריאל, "אזן אהרן" (ע' 226) רשום כי השיר "בלחן ניבלאנקה סוס". פרופ' אדוין סרוסי וד"ר רבקה הבסי בספרם Incipitario Sefardi: el cancionero judeoespañol en fuentes hebreas (עמ' 43) מתעדים אותו זיהוי גם בספרי הפיוטים "יגל יעקב" ו"קול זמרה". הם מזהים את המקור בלדינו Ni Blanca Sos. ראו באתר של אבנר פרץ Folkmasa את מילות השיר בלדינו לצד תרגום אבנר פרץ "לא לבנה אף לא שחורה את" (שיר מס' 250 שם). עם זאת, כפי שהאזנה לשיר בלדינו מלמדת (בביצוע אסתר ג'יראסי ובביצוע נסים משיח), הלחן בו מושר "ני בלאנקה סוס" כיום הוא לחן אחר. המילים "תראה לי" בפיוט תואמות את ההברות "טירליי ליי" בשיר בלדינו; בתעתיק של אידלזון ללחן הנוכחי "תראה לי לי לי לי", ואילו בביצוע ברכה צפירה ההברות התרחקו מהמִצלול המקורי: "טרה לה לה".

ברכה צפירה בספרה "קולות רבים" מציינת כי "ליווי לשיר חיבר פאול בן חיים", ואכן ליווי לנבל או פסנתר נמצא בכתב יד בארכיון פאול בן חיים בספרייה הלאומית. בהקלטה שבידינו שרה צפירה בליווי מאת נחום נרדי (על התקליט הלחן מיוחס לנרדי ואין זו אמת).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם