מילים (3 גרסאות)

בָּארוּד בָּארוּד מַחְצֵבָה
עוֹבֵד הוֹלֵם כָּל אֶחָד
עִם כְּלִי כָּבֵד בַּיָּד!
בָּארוּד בָּארוּד מַחְצֵבָה...

מַחְצֵבָה מַחְצֵבָה מַחְצֵבָה
בּוּם!
על הגרסה: השורות האחרונות מושרות בביצוע של ותיקי המחנות העולים (בספרייה הלאומית).
Во кузнице (בנפחיה)


Во ку... во кузнице,
Во ку... во кузнице,
Во кузнице молодые кузнецы,
Во кузнице молодые кузнецы.

Они, они куют,
Они, они куют,
Они куют принаваривают,
Молотками приколачивают.

К себе, к себе Дуню,
К себе, к себе Дуню,
К себе Дуню приговаривают,
К себе Дуню приговаривают.

"Пойдём, пойдём, Дуня,
Пойдём, пойдём, Дуня,
Пойдём, Дуня, во лесок, во лесок,
Пойдём, Дуня, во лесок, во лесок.

Сорвём, сорвём Дуне,
Сорвём, сорвём Дуне,
Сорвём Дуне лопушок, лопушок,
Сорвём Дуне лопушок, лопушок.

Под са... под саменький,
Под са... под саменький,
Под саменький корешок, корешок,
Под саменький корешок, корешок.

Сошьём, сошьём Дуне,
Сошьём, сошьём Дуне,
Сошьём Дуне сарафан, сарафан,
Сошьём Дуне сарафан, сарафан.

Носи, носи, Дуня,
Носи, носи, Дуня,
Носи, Дуня, не марай, не марай,
Носи, Дуня, не марай, не марай.

По пра... по праздничкам,
По пра... по праздничкам,
По праздничкам надевай, надевай,
По праздничкам надевай, надевай.

В коро... в коробочку,
В коро... в коробочку,
В коробочку покладай, покладай,
В коробочку покладай, покладай".

В коро... в коробочке,
В коро... в коробочке,
В коробочке появился таракан,
В коробочке появился таракан.

Проел, проел Дуне,
Проел, проел Дуне,
Проел Дуне сарафан, сарафан,
Проел Дуне сарафан, сарафан.

Над са... над самою,
Над са... над самою,
Над самою над бедой, над бедой,
Над самою над бедой, над бедой.
בַּנַּפָּחִיָּה

בַּנַּ... בַּנַּפָּחִיָּה,
בַּנַּ... בַּנַּפָּחִיָּה,
בַּנַּפָּחִיָּה נַפָּחִים צְעִירִים,
בַּנַּפָּחִיָּה נַפָּחִים צְעִירִים.

הֵם, הֵם מַכִּים בְּפַטִּישׁ,
הֵם, הֵם מַכִּים בְּפַטִּישׁ,
הֵם מַכִּים בְּפַטִּישׁ, מְחַשְּׁלִים,
עִם הַפַּטִּישִׁים הוֹלְמִים.

לְעַצְמָם, לְעַצְמָם, לְדוּנְיָה,
לְעַצְמָם, לְעַצְמָם, לְדוּנְיָה,
לְעַצְמָם, לְדוּנְיָה מְלַוִּים בְּדִבּוּר,
לְעַצְמָם, לְדוּנְיָה מְלַוִּים בְּדִבּוּר.

"בּוֹאִי נֵלֵךְ, בּוֹאִי נֵלֵךְ, דוּנְיָה,
בּוֹאִי נֵלֵךְ, בּוֹאִי נֵלֵךְ, דוּנְיָה,
בּוֹאִי נֵלֵךְ, לַחֻרְשָׁה, לַחֻרְשָׁה,
בּוֹאִי נֵלֵךְ, לַחֻרְשָׁה, לַחֻרְשָׁה.

נִתְלֹשׁ, נִתְלֹשׁ לְדוּנְיָה,
נִתְלֹשׁ, נִתְלֹשׁ לְדוּנְיָה,
נִתְלֹשׁ לְדוּנְיָה עֵשֶׂב,
נִתְלֹשׁ לְדוּנְיָה עֵשֶׂב.

עַד מַ... עַד מַמָּשׁ,
עַד מַ... עַד מַמָּשׁ,
עַד מַמָּשׁ הַשָּׁרְשׁוֹן, הַשָּׁרְשׁוֹן,
עַד מַמָּשׁ הַשָּׁרְשׁוֹן, הַשָּׁרְשׁוֹן.

נִתְפֹּר, נִתְפֹּר לְדוּנְיָה,
נִתְפֹּר, נִתְפֹּר לְדוּנְיָה,
נִתְפֹּר לְדוּנְיָה סָרָפַן, סָרָפַן,
נִתְפֹּר לְדוּנְיָה סָרָפַן, סָרָפַן.

לִבְשִׁי, לִבְשִׁי, דוּנְיָה,
לִבְשִׁי, לִבְשִׁי, דוּנְיָה,
לִבְשִׁי, דוּנְיָה, אַל תְּלַכְלְכִי, אַל תְּלַכְלְכִי,
לִבְשִׁי, דוּנְיָה, אַל תְּלַכְלְכִי, אַל תְּלַכְלְכִי.

בַּחַ... בַּחַגִּים,
בַּחַ... בַּחַגִּים,
בַּחַגִּים תִּלְבְּשִׁי, תִּלְבְּשִׁי,
בַּחַגִּים תִּלְבְּשִׁי, תִּלְבְּשִׁי.

בְּקֻפְ... בְּקֻפְסוֹנֶת,
בְּקֻפְ... בְּקֻפְסוֹנֶת,
בְּקֻפְסוֹנֶת שִׂימִי, שִׂימִי,
בְּקֻפְסוֹנֶת שִׂימִי, שִׂימִי".

בַּקֻּפְ... בַּקֻּפְסוֹנֶת,
בַּקֻּפְ... בַּקֻּפְסוֹנֶת,
בַּקֻּפְסוֹנֶת הוֹפִיעַ ג'וּק,
בַּקֻּפְסוֹנֶת הוֹפִיעַ ג'וּק.

חוֹרֵר, חוֹרֵר לְדוּנְיָה,
חוֹרֵר, חוֹרֵר לְדוּנְיָה,
חוֹרֵר לְדוּנְיָה אֶת הַסָּרָפַן, הַסָּרָפַן,
חוֹרֵר לְדוּנְיָה אֶת הַסָּרָפַן, הַסָּרָפַן.

בְּדִ... בְּדִיּוּק מַמָּשׁ מֵעַל,
בְּדִ... בְּדִיּוּק מַמָּשׁ מֵעַל,
בְּדִיּוּק מַמָּשׁ מֵעַל מְקוֹם הַצָּרוֹת,
בְּדִיּוּק מַמָּשׁ מֵעַל מְקוֹם הַצָּרוֹת.
על הגרסה: תרגם מרוסית אורי יעקובוביץ' בסיוע יורי פריצרט

הקלטות (5)

שנת הקלטה: 28.12.2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
שנת הקלטה: 6.10.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש ותיקי הגבעטרון ז'
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 11.8.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.
0:00 0:00
הקלטה: דריה ישראלי-טוקר, יעקב מזור
שנת הקלטה: 28.5.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:34:40)

עזרא כדורי סיפר, בעת ההקלטה, שאת השיר הביא להם למחנות העולים יצחק צבי מקיבוץ מעוז-חיים, שעבד במחצבה בעין חרוד.

ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר העממי-רוסי Во кузнице ("בנפחיה"), אך ללא קשר למילותיו. השיר המקורי הוא שיר ילדים היתולי, ידוע מתחילת המאה ה- 20. 

בָּארוּד (ערבית) = אבק שריפה. השלב הראשון של חציבת אבן במחצבות לפני קום המדינה היה פיצוץ הסלע באמצעות חומרי נפץ. לפני הפיצוץ נהגו לצעוק "בארוד" לשם אזהרת הסובבים.

מוסיף אורי יעקובוביץ', שזיהה את המקור:

השיר המקורי בעל תוכן משעשע. בבית האחרון יש רווח במילים המשאיר מקום לדמיון של המאזין איפה, בשמלה של דוניה, עשה הג'וק את החור. השיר העברי לקח מהשיר הרוסי את מוטיב ההכאה, בשיר העברי במחצבה עם כלי כבד, במקור בנפחיה עם פטיש.

השיר היה חלק מהרפרטואר של תנועת "המחנות העולים". האזינו לביצוע של עזרא כדורי כאן (תזמון: 1:34:56).

 לביצוע בשפת המקור האזינו כאן.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם