מילים
חִצְבוּ חִצְבוּ בֶּהָרִים
חִצְבוּ וּבְקוֹל רִנָּה
גּוֹלוּ אֲבָנִים יְקָרִים
הָאֶבֶן לְרֹאשׁ פִּנָּה
גּוֹלוּ חֶרְפַּת עַמֵּנוּ
נִרְפִּים הֵם עֲצֵלִים
יִרְאוּ עַמֵּי שְׁכֵנֵינוּ
כִּי הִנְּכֶם עֲמֵלִים
גּוֹלוּ מֵהָרֵי יְהוּדָה
חֶרְפָּה זוֹ סַקְּלוּהָ
תַּחַת הַיְּסוֹד לִתְעוּדָה
עָמֹק שָׁם קִבְרוּהָ
בְּנוּ בָּתִים תֵּשְׁבוּ
בָּם בֶּטַח בְּאַרְצְכֶם
וּבַל עוֹד תֵּעָצְבוּ
סַקְּלוּ אֶת כַּרְמֵיכֶם
תַּחַת גֶּפֶן וּתְאֵנָה
תֵּשְׁבוּ וְלֹא תִּירָאוּ
עִבְדוּ אֲדָמָה שְׁמֵנָה
מִלַּחְמָהּ תִּשְׂבְּעוּ
עַל יִשְׂרָאֵל יִלְלָתוֹ
אָז שָׁר שָׁוְא הַמְּשׁוֹרֵר
עַל חֻרְבַּן אַדְמָתוֹ
קוֹל יליל עוֹרֵר
קֵן לְיוֹנָה נוֹדֶדֶת
שׁוּעָל מְעָרָתוֹ
לָאָדָם אֶרֶץ מוֹלֶדֶת
לִיהוּדָה קברתו
הַרְאוּ לְעֵינֵי הָרְבָבוֹת
כִּי שֶׁקֶר דִּבְרָתוֹ
כִּי לֹא קְבָרִים וָחֳרָבוֹת
לוֹ אֶרֶץ חֶמְדָּתוֹ
יִרְאוּ בְּאֶרֶץ מְכוֹרָתוֹ
וּבְאַרְצוֹ הַחֲמוּדָה
יִשְׂרָאֵל עַל אַדְמָתוֹ
וּבַיִת לִיהוּדָה
חִצְבוּ וּבְקוֹל רִנָּה
גּוֹלוּ אֲבָנִים יְקָרִים
הָאֶבֶן לְרֹאשׁ פִּנָּה
גּוֹלוּ חֶרְפַּת עַמֵּנוּ
נִרְפִּים הֵם עֲצֵלִים
יִרְאוּ עַמֵּי שְׁכֵנֵינוּ
כִּי הִנְּכֶם עֲמֵלִים
גּוֹלוּ מֵהָרֵי יְהוּדָה
חֶרְפָּה זוֹ סַקְּלוּהָ
תַּחַת הַיְּסוֹד לִתְעוּדָה
עָמֹק שָׁם קִבְרוּהָ
בְּנוּ בָּתִים תֵּשְׁבוּ
בָּם בֶּטַח בְּאַרְצְכֶם
וּבַל עוֹד תֵּעָצְבוּ
סַקְּלוּ אֶת כַּרְמֵיכֶם
תַּחַת גֶּפֶן וּתְאֵנָה
תֵּשְׁבוּ וְלֹא תִּירָאוּ
עִבְדוּ אֲדָמָה שְׁמֵנָה
מִלַּחְמָהּ תִּשְׂבְּעוּ
עַל יִשְׂרָאֵל יִלְלָתוֹ
אָז שָׁר שָׁוְא הַמְּשׁוֹרֵר
עַל חֻרְבַּן אַדְמָתוֹ
קוֹל יליל עוֹרֵר
קֵן לְיוֹנָה נוֹדֶדֶת
שׁוּעָל מְעָרָתוֹ
לָאָדָם אֶרֶץ מוֹלֶדֶת
לִיהוּדָה קברתו
הַרְאוּ לְעֵינֵי הָרְבָבוֹת
כִּי שֶׁקֶר דִּבְרָתוֹ
כִּי לֹא קְבָרִים וָחֳרָבוֹת
לוֹ אֶרֶץ חֶמְדָּתוֹ
יִרְאוּ בְּאֶרֶץ מְכוֹרָתוֹ
וּבְאַרְצוֹ הַחֲמוּדָה
יִשְׂרָאֵל עַל אַדְמָתוֹ
וּבַיִת לִיהוּדָה
על הגרסה: נ.ה. אימבר, ברקאי, ירושלים, דפוס מיוחס, תרמ"ו
על השיר
קראו על השיר במאמרו של אליהו הכהן "ימי ראש פינה (א): שיר זמר נשכח של נ"ה אימבר וגלגולי המחזה 'זרובבל'", שפורסם בבלוג עונ"ש של דוד אסף (22.3.2019).
למנגינת השיר דמיון:
- לתחילת המנגינה של השיר העברי "טוב לחיות בארצנו"
- לתחילת המנגינות של מספר שירים אוקראינים בהם: Їхав козак за Дунай ("נסע קוזאק אל מעבר לדנובה") אותו כתב המשורר סמיון קלימובסקי במאה ה- 19, ולשיר העממי Пiдманула ("רִמִּית"). קראו על השיר האוקראיני בויקיפדיה האנגלית.
האזינו לשני ביצועים חלקיים של השיר:
- איתן ניימן ויהודית ניימן (מזכרת בתיה, סוף שנות ה-70)
- יאיר לרון (ביצוע הנסמך על ההקלטה של בני משפחת ניימן)
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים
🔗