מילים (3 גרסאות)

הַחַמָּה הֵחֵלָּה לְחַמֵּם, לְחַמֵּם,
הַדְּבוֹרִים הִתְחִילוּ לְזַמְזֵם, לְזַמְזֵם,
הַפְּרָחִים כִּסּוּ אֶת עֵינֵי הָאֲדָמָה,
יְלָדִים יָצְאוּ בְּרִקּוּד וּבְשִׁירָה.
Веснянка

Стало ясно солнышко припекать, припекать,
Землю словно золотом заливать, заливать.

Громче стали голуби ворковать, ворковать,
Журавли вернулися к нам опять, к нам опять.

А в лесу подснежники расцвели, расцвели.
Много цвету вешнего у земли, у земли.

Ой ты, ясно солнышко, посвети, посвети!
Хлеба, земля-матушка, уроди, уроди!
על הגרסה: מהאתר הרוסי a-pesni
נֶמֶשׁ

הַחַמָּה הֵחֵלָּה לְלַהֵט, לְלַהֵט,
וְכַדּוּר הָאָרֶץ כְּמוֹ כֻּסָּה בְּזָהָב,
הַיּוֹנִים הָמוּ בְּעָצְמָה רַבָּה מְאֹד
וְהָעֲגוּרִים, שׁוּב אֵלֵינוּ הֵם שָׁבִים.

וּבַיַּעַר הֶחָצָב, מְלַבְלֵב, מְלַבְלֵב,
וּפְרָחִים רַבִּים מְכַסִּים אֶת הָאֲדָמָה,
הוֹ, אַתְּ שֶׁמֶשׁ בְּהִירָה זִרְחִי, זִרְחִי,
לֶחֶם, אִמָּא אֲדָמָה תָּנִיב, תָּנִיב.
על הגרסה: תרגום מילולי של אלי ס"ט

הקלטות (1)

שנת הקלטה: 1973

על השיר

"החמה החלה לחמם" הוא נוסח עברי לשיר הילדים האוקראיני Веснянка ("נמש").

השיר העברי אותר בהקלטה מגן ילדים משנת 1973. לא ידוע ממתי התרגום.

יש השערה שגרסה קדומה של שיר הילדים האוקראיני היתה, בעת העתיקה, משירי פולחן האביב.

צפו בביצוע השיר האוקראיני, בפי מקהלת ביה"ס "וואלדורף".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם