מילים (3 גרסאות)
מִסְתּוֹבֵב בָּחוּר צָעִיר לְיַד פִּשְׁפָּשׁ
אוֹת כָּבוֹד תָּלוּי לוֹ עַל גַּבֵּי הַדַּשׁ.
הַבָּחוּר הוֹלֵךְ וְשָׁר מִזְמוֹר נָאֶה
לִפְגִישָׁה אֶת חֶמְדָּתוֹ הִנּוֹ קוֹרֵא.
מַה נָּעִים בְּעֶרֶב זֶה טַיֵּל אִתָּהּ
לָהּ בִּלְבַד לָשִׁיר מִזְמוֹר בְּקוֹל שִׂמְחָה.
הוּא מִלִּים רַכּוֹת כָּל-כָּךְ הִשְׁמִיעַ לָהּ
עַד מֵהֶן עָלֶיהָ הִסְתַּחְרֵר רֹאשָׁהּ.
עַד הַבֹּקֶר תִּשָּׁאֵר יַחְדָּיו אִתּוֹ
נְשִׁיקָה זוֹ רִאשׁוֹנָה תִּהְיֶה שֶׁלּוֹ
וּבִזְמַן שֶׁיִּפָּרְדוּ תֹּאמַר אָמוֹר
הִיא רוֹצָה לְהִתְחַתֵּן עִם הַגִּבּוֹר.
אוֹת כָּבוֹד תָּלוּי לוֹ עַל גַּבֵּי הַדַּשׁ.
הַבָּחוּר הוֹלֵךְ וְשָׁר מִזְמוֹר נָאֶה
לִפְגִישָׁה אֶת חֶמְדָּתוֹ הִנּוֹ קוֹרֵא.
מַה נָּעִים בְּעֶרֶב זֶה טַיֵּל אִתָּהּ
לָהּ בִּלְבַד לָשִׁיר מִזְמוֹר בְּקוֹל שִׂמְחָה.
הוּא מִלִּים רַכּוֹת כָּל-כָּךְ הִשְׁמִיעַ לָהּ
עַד מֵהֶן עָלֶיהָ הִסְתַּחְרֵר רֹאשָׁהּ.
עַד הַבֹּקֶר תִּשָּׁאֵר יַחְדָּיו אִתּוֹ
נְשִׁיקָה זוֹ רִאשׁוֹנָה תִּהְיֶה שֶׁלּוֹ
וּבִזְמַן שֶׁיִּפָּרְדוּ תֹּאמַר אָמוֹר
הִיא רוֹצָה לְהִתְחַתֵּן עִם הַגִּבּוֹר.
מִתְהַלֵּך בָּחוּר צָעִיר לְיַד פִּשְׁפָּשׁ
אוֹת כָּבוֹד נוֹצֵץ לוֹ עַל גַּבֵּי הַדַּשׁ
הַבָּחוּר הוֹלֵךְ וְשָׁר מִזְמוֹר יָפֶה
לַפְּגִישָׁה אֶת חֶמְדָּתוֹ הִינוֹ קוֹרֵא
מַה נָּעִים בָּעֶרֶב לְטַיֵּל אִתָּהּ
לָהּ בִּלְבַד מִזְמוֹר יָשִׁיר בְּקוֹל שִׂמְחָה
וּמִלִּים רַבּוֹת כָּל כָּךְ יַשְׁמִיעַ לָהּ
וּמֵהֶן עָלֶיהָ יִסְתַחְרֵר רֹאשָׁהּ
עַד אוֹר בֹּקֶר תִּשָּׁאֵר יַחְדָיו עִמּוֹ
נְשִׁיקָה זוֹ רִאשׁוֹנָה תִּהְיֶה שֶׁלּוֹ
וּבְזְמַן שֶׁיִּפָּרְדוּ תֹּאמַר אֱמֹר
הִיא רוֹצָה לְהִתְחַתֵּן עִם הַגִּבּוֹר
אוֹת כָּבוֹד נוֹצֵץ לוֹ עַל גַּבֵּי הַדַּשׁ
הַבָּחוּר הוֹלֵךְ וְשָׁר מִזְמוֹר יָפֶה
לַפְּגִישָׁה אֶת חֶמְדָּתוֹ הִינוֹ קוֹרֵא
מַה נָּעִים בָּעֶרֶב לְטַיֵּל אִתָּהּ
לָהּ בִּלְבַד מִזְמוֹר יָשִׁיר בְּקוֹל שִׂמְחָה
וּמִלִּים רַבּוֹת כָּל כָּךְ יַשְׁמִיעַ לָהּ
וּמֵהֶן עָלֶיהָ יִסְתַחְרֵר רֹאשָׁהּ
עַד אוֹר בֹּקֶר תִּשָּׁאֵר יַחְדָיו עִמּוֹ
נְשִׁיקָה זוֹ רִאשׁוֹנָה תִּהְיֶה שֶׁלּוֹ
וּבְזְמַן שֶׁיִּפָּרְדוּ תֹּאמַר אֱמֹר
הִיא רוֹצָה לְהִתְחַתֵּן עִם הַגִּבּוֹר
У калитки (בשער)
У калитки ходит парень молодой,
На груди у парня орден золотой.
Ходит парень, песню звонкую поет,
На свиданье ненаглядную зовет.
Хорошо с ней в летний вечер погулять,
Ей одной свои запевки напевать,
Говорить такие нежные слова,
Чтоб у милой закружилась голова.
Чтобы с ним она до зорьки пробыла,
Чтобы первым поцелуем обожгла,
Чтоб сказала на прощанье у крыльца,
Что согласна выйти замуж за бойца.
У калитки ходит парень молодой,
На груди у парня орден золотой.
Ходит парень, песню звонкую поет,
На свиданье ненаглядную зовет.
Хорошо с ней в летний вечер погулять,
Ей одной свои запевки напевать,
Говорить такие нежные слова,
Чтоб у милой закружилась голова.
Чтобы с ним она до зорьки пробыла,
Чтобы первым поцелуем обожгла,
Чтоб сказала на прощанье у крыльца,
Что согласна выйти замуж за бойца.
הקלטות (2)
על השיר
השיר העברי הוא תרגום של השיר הסובייטי У калитки ("בשער").
בשנות השבעים הוסיף יעקב שבתאי נוסח עברי משלו: "מסתובב בחור צעיר ליד העץ". האזינו לביצוע חבורת "למרוסיה באהבה" בנוסח יעקב שבתאי.
ללחנו של הקומפוזיטור הסובייטי ואנו מוראדלי כתב אבי קורן שיר לילדים "המזחלת", שהופיע ב- 1974, בתקליט "שירי העולם לילדים", בביצוע: ששי קשת, שולה חן וגליה ישי.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
תווים
🔗
תיווי: יואב בילינסקי
באלף זמר ועוד זמר התרגום הוא משל יעקב שבתאי.
מבוסס על:
"אלף זמר ועוד זמר חלק ה' : שירים רוסיים"
, כנרת
, 1987
, 177
תיווי: יואב בילינסקי
ביצוע בשפת המקור (רוסית)