הקטן
גופן
הגדל
גופן
מפוחית יתומה
כָּל תְּנוּעָה כְּבָר בַּחֹשֶׁךְ נָדַמָּה אֵין שׁוּם אוֹר, אֵין שׁוּם קוֹל בַּדְּמָמָה רַק שׁוֹמְעִים שֶׁבַּדֶּרֶךְ אֵי שָׁמָּה תְּשׁוֹטֵט מַפּוּחִית יְתוֹמָה. שׁוּב וָשׁוּב הִיא יוֹצֵאת וְנִכְנֶסֶת וְעוֹבֶרֶת בַּכְּפָר עַד קִצּוֹ. אֵיזוֹ נֶפֶשׁ אִשָּׁה מְחַפֶּשֶׂת וְאֵינֶנָּה יוֹדַעַת לִמְצֹא? מִסָּבִיב צִנַּת לַיְלָה וְשֶׁקֶט וְנוֹשֶׁרֶת פְּרִיחַת תַּפּוּחִים. הוֹי, סַפֵּר נָא אֶל מִי מִשְׁתּוֹקֶקֶת מַפּוּחִית שֶׁלְּךָ, עֶלֶם רָחִים? שֶׁמָּא כָּאן הִיא אַךְ אֵין זֶה וַדַּאי לָהּ שֶׁאֵלֶיהָ עֵינֵיךָ פּוֹנוֹת? מַּה תָּשׁוּט אֵפוֹא עֶלֶם בַּלַּיְלָה וְתַפְרִיעַ אֶת שְׁנַת הַבָּנוֹת?כל תנועה כבר בחושך נדמה אין כל קול, אין כל צליל בדממה רק שומעים שבדרך אי שמה תשוטט מפוחית יתומה. שוב ושוב היא יוצאת ונכנסת ועוברת בכפר עד קצו. איזו נפש אישה מחפשת ואיננה יודעת למצוא? מסביב צינת לילה ושקט ונושרת פריחת תפוחים הוי ספר נא אל מי משתוקקת מפוחית שלך, עלם רחים? שמא כאן היא אך אין זה ודאי לה שאליה עיניך פונות מה תשוט אפוא עלם בלילה ותפריע את שנת הבנות

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: חנניה רייכמן
לחן: בוריס אנדרייביץ' מוקרואוסוב
כתיבה (בשפת המקור): 1945
הלחנה: 1946

כָּל תְּנוּעָה כְּבָר בַּחֹשֶׁךְ נָדַמָּה
אֵין שׁוּם אוֹר, אֵין שׁוּם קוֹל בַּדְּמָמָה
רַק שׁוֹמְעִים שֶׁבַּדֶּרֶךְ אֵי שָׁמָּה
תְּשׁוֹטֵט מַפּוּחִית יְתוֹמָה.

שׁוּב וָשׁוּב הִיא יוֹצֵאת וְנִכְנֶסֶת
וְעוֹבֶרֶת בַּכְּפָר עַד קִצּוֹ.
אֵיזוֹ נֶפֶשׁ אִשָּׁה מְחַפֶּשֶׂת
וְאֵינֶנָּה יוֹדַעַת לִמְצֹא?

מִסָּבִיב צִנַּת לַיְלָה וְשֶׁקֶט
וְנוֹשֶׁרֶת פְּרִיחַת תַּפּוּחִים.
הוֹי, סַפֵּר נָא אֶל מִי מִשְׁתּוֹקֶקֶת
מַפּוּחִית שֶׁלְּךָ, עֶלֶם רָחִים?

שֶׁמָּא כָּאן הִיא אַךְ אֵין זֶה וַדַּאי לָהּ
שֶׁאֵלֶיהָ עֵינֵיךָ פּוֹנוֹת?
מַּה תָּשׁוּט אֵפוֹא עֶלֶם בַּלַּיְלָה
וְתַפְרִיעַ אֶת שְׁנַת הַבָּנוֹת?
כל תנועה כבר בחושך נדמה
אין כל קול, אין כל צליל בדממה
רק שומעים שבדרך אי שמה
תשוטט מפוחית יתומה.

שוב ושוב היא יוצאת ונכנסת
ועוברת בכפר עד קצו.
איזו נפש אישה מחפשת
ואיננה יודעת למצוא?

מסביב צינת לילה ושקט
ונושרת פריחת תפוחים
הוי ספר נא אל מי משתוקקת
מפוחית שלך, עלם רחים?

שמא כאן היא אך אין זה ודאי לה
שאליה עיניך פונות
מה תשוט אפוא עלם בלילה
ותפריע את שנת הבנות


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Одинокая гармонь (מפוחית יחידה)

Снова замерло все до рассвета –
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно – на улице где-то
Одинокая бродит гармонь;

То пойдет на поля, за ворота,
То обратно вернется опять,
Словно ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать.

Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой…
Ты признайся – кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.

Может статься, она – недалёко,
Да не знает – ее ли ты ждешь…
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?!


 פרטים נוספים
ביצוע: איזי הוד
עיבוד: מאיר רז
שנת הקלטה: 6.4.2017
תזמור והקלטה: מאיר רז


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: מיכל אלעזר (טיפליצקי)
שנת הקלטה: 9.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

המבצעת שרה את שני הבתים הראשונים כפי שהופיעו במחברת שירים מילדותה, שם בבית הראשון בשורה השנייה הופיע: "אין כל קול, אין כל צליל בדממה".



פתיחה בנגן חיצוני

הקלטה היסטורית
ביצוע: סרגיי למשב
שנת הקלטה: 1948

ביצוע בשפת המקור (רוסית) מאתר סובמוזיק.

על השיר

מספר אלי סט:

את השיר למדה מיכל אלעזר (שתיעדה אותו בקולה – ר' לעיל) בתחילת שנות החמישים. זהו תרגום של השיר הסובייטי Одинокая гармонь ("מפוחית יחידה"). על פי האספן וחוקר הזמר הרוסי יורי ביריוקוב, השיר המקורי נכתב ב-1945, חודשים ספורים אחרי סוף מלחה"ע השנייה. בגרסה שנשמרה בארכיונו של המשורר איסאקובסקי, שני הבתים האחרונים שונים מכפי שהם מופיעים בגרסתו הסופית של השיר.

איסאקובסקי, שהיה משורר הבית של מקהלת פיאטניצקי, מסר את השיר למלחין הבית ולאדימיר זכארוב. זה הלחין את השיר והמקהלה ביצעה אותו בשם "מפוחית", אולם בלחן זה השיר לא התחבב. בתחילת 1946 פורסם השיר בכתב העת "אוקטובר" ובעקבות פרסום זה הלחין מוקראוסוב את הלחן המוכר והאהוב של השיר. בין הזמרים הראשונים ששרו אותו היו יפרם פלאסק וגיאורגי אבראמוב שהוקלט ב-1946 בתקליט מס' 13924 של חב' אפרלבסקי.

השיר שולב בסרט הקולנוע Ворошиловский стрелок ("הרובאי וורושילוב", 1998), של הבמאי סטאניסלאב גובורוחין.

האזינו לגרסה הצרפתית (Joli Mai, "מאי היפה") בביצועו של איב מונטאן.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

מילים

 דף עם מילות השיר, שמסרה הזמרת שולמית לבני לאורי יעקובוביץ' ב- 1992.  



תודה לאורי יעקובוביץ'

תווים

 מהאתר הרוסי a-pesni



תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים   כלי נגינה  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם