מילים
עָפָה פָּרָה עַל הַגָּג
וְהֵטִילָה בֵּיצָה
הַבֵּיצָה נָפְלָה לַיָּם
חִישׁ וְהִתְפּוֹצְצָה.
יָצְאוּ מִמֶּנָּה עֶגְלֵי פָּז
שָׁטוּ עַל הַמַּיִם
עָשׂוּ מֶה מֶה וְקוּקוּרִיקוּ
אָכְלוּ דָּגִים חַיִּים.
פזמון (ביידיש):
אַלְץ אִיז עֶמֶעס (הַכֹּל אֱמֶת)
אַלְץ אִיז עֶמֶעס (הַכֹּל אֱמֶת)
דאָס האָב אִיך אליין גֶעזֶען (אֶת זֶה אֲנִי בְּמוֹ עֵינַי רָאִיתִי).
וְהֵטִילָה בֵּיצָה
הַבֵּיצָה נָפְלָה לַיָּם
חִישׁ וְהִתְפּוֹצְצָה.
יָצְאוּ מִמֶּנָּה עֶגְלֵי פָּז
שָׁטוּ עַל הַמַּיִם
עָשׂוּ מֶה מֶה וְקוּקוּרִיקוּ
אָכְלוּ דָּגִים חַיִּים.
פזמון (ביידיש):
אַלְץ אִיז עֶמֶעס (הַכֹּל אֱמֶת)
אַלְץ אִיז עֶמֶעס (הַכֹּל אֱמֶת)
דאָס האָב אִיך אליין גֶעזֶען (אֶת זֶה אֲנִי בְּמוֹ עֵינַי רָאִיתִי).
על הגרסה: המילים מביצועו של יעקב לזר.
הקלטות (1)
על השיר
ראו וריאנט של הטקסט גם בלחן אחר: פרחה פרה על גג (לחן צורנמל).
יעקב לזר למד את השיר בילדותו (מחצית שניה של שנות ה- 40, תחילת ה- 50), בתל אביב, מאביו אריה לזר ז"ל, עם הקטע ביידיש.
טקסט דומה נוסף עם מקור יידי דומה: גוזמאות.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.