מילים

אוֹדֶה לְאֵלִי כּוֹנְנִי צוּר פּוֹעֲלִי
הוּא יִשְׁמְעָה קוֹלִי וְיָפִיק מַמְלְלִי

בִּשְׁמוֹ אֲקַוֶּה אֶכְרְעָה אֶשְׁתַּחֲוֶה
אַסְדִּיר שְׁבָח נָאֶה יְחִידָה מַלְּלִי

גַּלִּי לְמַצְפּוּנֵךְ לְרָאשֵׁי מַחֲנֵךְ
וַעְשִׂי רְצוֹן קוֹנֵךְ וְלִשְׁמוֹ הַלְּלִי

דַּאיִם בִּוַקְתִּי אַעְבֻּדַּךּ פִי טַאעֲתִּי
וַאַקְרַא פִי אלְאַיַאתּ וַארְגּוּךּ יָא וְלִי

הַגְּר אלְאֲיִמַה בִּאלְאֻמַם מֻסְתַּכְדִּמַה
רַאחוּ בְּלַא קִימַה וְהם אלְאַפְצְלִי

וַאלְעַהְדּ עַהְדַּךּ וַאלְמְגוּתַה פִי יְדַּךּ
וַאלְקַוְל לַךּ וַחְדַּךּ מֻגִית אלסַּאִלִי

זֵדִים הֱלִיצוּנִי וְרַבּוּ שׂוֹטְנִי
הָשֵׁב עֱנוּת עָנִי וְהָאֵר אוֹפְלִי

חוּסָה וְהַצֵּל עַמְּךָ אַל תַּאֲצֵל
בִּזְכוּת אֲשֶׁר פִּצֵּל וְהִצִּיג מַקְּלִי

טֶרֶם לְךָ נִקְרָא לְיִשְׁעָךְ מַהֲרָה
כִּי מִמְּךָ אוֹרָה וְאַתָּה גּוֹאֲלִי

יַא רַבּ יַא רַחְמַאן אִגִתְנַא בִּאלְאֲמַאן
קַדּ רַאחַתּ אלאַזְמַאן וְשַׁעְבַּךּ מֻבְּתְּלִי

כַּם נַרְתְּגִּיךּ יַא רַבּ נִּגִּחְנַא פִי אלְכֻּרַבּ
גַוְתַך לְנַא אַקְרַב מֻגִיב אלסַאִלִי

לִאלְאֻמַּתּ אַלְגַאלִי בַּנִי אלְאִסְרַאִלִי
וַאלְעַהְדּ מַא יֻבְּלִי בִפַצְל אלְמֻרְסְלִי

מַהֵר לְיוֹנָה בַּסְּפָרִים שִׁנְּנָה
מִקְרָא וְגַם מִשְׁנָה וְתַלְמוּד בָּבְלִי

נָגִיל וְנִשְׂמַח גַּם מְשִׁיחֵנוּ צְמַח
יָקִים שְסַ"ה וּרְמַ"ח בְּתוֹרַת פּוֹעֲלִי

שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה לַעֲדָתָךְ תִּשְׁלְחָה
נַקְרִיב לְךָ מִנְחָה בְּתוֹף וּבְצֶלְצְלִי

עִידְּנַא לִמַקְדִּסְנַא סְמַרְקַנְדּ אַרְצְנַא
צִיּוֹן קַרְיַתְנַא מְקַאם אלְאַוְּלִי

פַרִגּ עֲלַיְנַא בִּאלְמְסִיח יַא רַבְּנַא
יֻכְרִגּ וְיַגְּמַעְנַא מִן ארְץ אלְחַאיִלִי

צַאדִּק בְּמַוְעוּדַּךּ אִגִיר פִי מַוְעִדַּךּ
פַכִּך לְנַא קַיְדַּךּ וִסֻקְנַא בִּאלדְּלִי

קַנֵּא לְשֵׁם קָדְשָׁךְ וְהַצֵּל דּוֹרְשָׁךְ
וּבְנֵה לְמִקְדָּשָׁךְ וְאַרְמוֹן מִגְדְּלִי

קַד זַאל מִיעַאדּ בַּעְדּ מִיעַאדּ מֻבְּתְּעַדּ
יַא רַבּ כַּם דַא עַאדּ וִכַּם נַתְּשַׁהְקִי

רִיבָה יְרִיבִי גַּם וְהַכְנַע אוֹיְבִי
הָסֵר לְמַכְאוֹבִי וְכַפֵּר מַעֲלִי

תַּסְמַע דֻּעַאנַא תַּסַתְּגִּיב יַא רַבְּנַא
אַלְכֻל תַגמַעְנַא אִלַי אלְקֻדְס אלְעִלִי

תַּכְתִּם לְנַא אלְאַזְמַאן בִּכַיְרַךּ וַאלְאֲמַאן
יַא רַבּ יַא רַחְמַאן וְתַּגְּעַלְנִי סְלִי

תַּגְפִיר דִנוּבִּי בִּפַצְל מוּסַי אַלנְּבִּי
אַנְת אַלְאִלַאהּ חַסְבִּי אַנְת אלְכַּאפִלִי

הקלטות (7)

ביצוע
0:00 0:00
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1960

ביצוע בהגייה ישראלית. תודה לעמי ירימי.

0:00 0:00
0:00 0:00
נכלל בתקליט: קול מצהלות תימן
ביצוע
0:00 0:00
0:00 0:00
תוף: ישעיהו צפרי-תשט
שנת הקלטה: 1964?

ביצוע בהגייה תימנית. התאריך אינו ודאי.

0:00 0:00
תוף: מתופף/פת לא מזוהה
שנת הקלטה: 9.1963

יא אומא ויא אבא

טקסט בערבית תימנית שמקורו לא ידוע לנו

על השיר

דברי אבנר בהט בספר "ספרי תמה - שירי הדיוואן של יהודי מרכז תימן", בפרק נשווד (שירים), עמ' 150:

["אודה לאלי" הוא] נשיד בעברית ובערבית. סימן: א"ב [כלומר כל שורה מתחילה באות אחרת], 24 בתים [כנראה שתי אותיות חוזרות פעמיים]. בתים 1 עד 3, 7 עד 9, 13 עד 15, 19 ו21 הם בעברית, והשאר בערבית. השיר נודע מאוד בציבור הישראלי בעיקר בזכות ביצועה של שושנה דמארי. התווים נרשמו [בספרה של ברכה] צפירה ["קולות רבים"], עמ' 45. בשנת 1953 נרשם השיר מפי עובדיה טוביה בידי המלחין עדן פרטוש, ובשנת 1957 הוא שימש [לפרטוש] השראה ליצירתו "חזיונות" לחליל, פסנתר וכלי קשת, שבה מופיע השיר כמוטיב מרכזי בחלקה המרכזי, המהיר, של היצירה.

בעמוד העוקב (151) מביא בהט את התווים בלחן המוכר המובא גם אצלנו וגם בלחן אחר, דקלומי יותר.

המילים מיוחסות בכמה מקורות לא מוסמכים לשלום שבזי, אך מחבר המילים אינו ידוע.

ראו את "אודה לאלי" גם באתר הפיוט והתפילה. שם מובא הטקסט המלא של הפיוט וכן מידע נוסף, פירוש ותרגום לעברית של השורות בערבית. לפי מקור זה, השיר הוא שיר שבח והודיה לאל העתיד לגאול את עמו ממצוקת הגלות. 

ראו גם את "אודה לאלי" באתר "בואו לגני: הפיוט בגן הילדים".

ביצועים נוספים:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם