מילים (2 גרסאות)
גָּלְיָת:
אָנוֹכִי גָּלְיָת הַמְּפֻרְסָם
מִפָּנַי פּוֹחֵד כָּל הָעוֹלָם
אֵין כָּמוֹנִי עוֹד גִּבּוֹר
אֲנִי עָצוּם, אֶת עַצְמוֹתֶיךָ אֶשְׁבֹּר
אָנוֹכִי גָּלְיָת כָּל יָכוֹל
חִיל וּפַחַד יֹאחַז בַּכֹּל
אֶחָד אֲנִי וּבִלְתִּי עוֹד
שׁוֹבֵר לְךָ אֶת הָעֲצָמוֹת
דָּוִד:
גָּלְיָת גָּלְיָת סוּר מֵעָלֵינוּ
כִּי אֲדוֹנַי צְבָאוֹת הוּא אֱלוֹהֵינוּ
אַתָּה עוֹמֵד מוּלִי כְּאִלּוּ בְּסֵדֶר
עוֹד מְעַט וְאַתָּה פֶּגֶר
גָּלְיָת:
דּוּדוּ פִּיצְפּוֹן בְּלֹם אֶת פִּיךָ
מְצַפְצֵף אֲנִי עַל אֱלוֹהֶיךָ
חָמוּשׁ אֲנִי כֻּלִּי מֵרֹאשׁ עַד גֶּרֶב
וְאַתָּה בָּא אֵלַי כְּמוֹ אֶל כֶּלֶב
דָּוִד:
גּוֹלִי גָּלְיָת חֲסַר מוֹחַ
אַל תִּתְנַשֵּׂא בְּחַיִל וּבְכוֹחַ
אַתָּה עִם חֶרֶב וְטַנְקִים מְשֻׁרְיָנִים
תִּפֹּל בִּידֵי סְטֶן, מַקֵּל וַאֲבָנִים
אָנוֹכִי גָּלְיָת הַמְּפֻרְסָם
מִפָּנַי פּוֹחֵד כָּל הָעוֹלָם
אֵין כָּמוֹנִי עוֹד גִּבּוֹר
אֲנִי עָצוּם, אֶת עַצְמוֹתֶיךָ אֶשְׁבֹּר
אָנוֹכִי גָּלְיָת כָּל יָכוֹל
חִיל וּפַחַד יֹאחַז בַּכֹּל
אֶחָד אֲנִי וּבִלְתִּי עוֹד
שׁוֹבֵר לְךָ אֶת הָעֲצָמוֹת
דָּוִד:
גָּלְיָת גָּלְיָת סוּר מֵעָלֵינוּ
כִּי אֲדוֹנַי צְבָאוֹת הוּא אֱלוֹהֵינוּ
אַתָּה עוֹמֵד מוּלִי כְּאִלּוּ בְּסֵדֶר
עוֹד מְעַט וְאַתָּה פֶּגֶר
גָּלְיָת:
דּוּדוּ פִּיצְפּוֹן בְּלֹם אֶת פִּיךָ
מְצַפְצֵף אֲנִי עַל אֱלוֹהֶיךָ
חָמוּשׁ אֲנִי כֻּלִּי מֵרֹאשׁ עַד גֶּרֶב
וְאַתָּה בָּא אֵלַי כְּמוֹ אֶל כֶּלֶב
דָּוִד:
גּוֹלִי גָּלְיָת חֲסַר מוֹחַ
אַל תִּתְנַשֵּׂא בְּחַיִל וּבְכוֹחַ
אַתָּה עִם חֶרֶב וְטַנְקִים מְשֻׁרְיָנִים
תִּפֹּל בִּידֵי סְטֶן, מַקֵּל וַאֲבָנִים
הקלטות (2)
על השיר
מתוך מחזה-פורים (פורים שפיל), ששרגא שפייזר זכר מנעוריו. מה שלא זכר, השלים מדמיונו. שפת המקור הייתה יידיש. לשם הצגת המחזה בקיבוצו בשנת 1949, הוסיף שרגא שפייזר גם מילים בעברית. חלק מהשירים בעברית הושרו בלחן המקור ולשאר התאים שפייזר לחנים אחרים.
קטעים נוספים מהמחזה: שיר הפתיחה, הכה שאול באלפיו.
בדואט דוד וגוליית, התאים שרגא שפייזר את תפקידו של דוד ללחן "אנא בכח".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.