אוֹן עֲלוּמַי מִקִּרְבִּי שָׁמַט פָּרַח
גַּם יְדִידַי אוֹר חַיִּים מֵהֶם נִלְקַח
זֹךְ נִשְׁמָתָם בְּעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ
הִנְנִי, הִנְנִי, בְּיִרְאָה אַרְכִּין רֹאשִׁי
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ.
לָמָּה אֶבְכֶּה, וְהַלֵּב לֹא יִבְכֶּה?
קֹמֶץ רֵעַי לִרְאוֹתָם כְּבָר לֹא אֶזְכֶּה
אֵיךְ אֶתְאַבֵּל עַל אָבְדַּן חֶלְקִי הַטּוֹב
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ
הִנְנִי, הִנְנִי...
אֵי הַלְּבָבוֹת שֶׁרָגְשׁוּ הוֹ, לִבְלִי דַּי
אֵי הַיְּלָדִים, שֶׁרָכְבוּ פֹּה עַל בִּרְכַּי
כָּל נִשְׁמָתִי, תְּיַחֵל לָאוֹר הַטּוֹב
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ
הִנְנִי, הִנְנִי...און עלומי מקרבי שמט פרח
גם ידידיי אור חיים מהם נלקח
זוך נשמתם בעולם שכולו טוב
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו
הנני, הנני, ביראה ארכין ראשי
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו.
למה אבכה, והלב לא יבכה?
קומץ רעיי לראותם כבר לא אזכה
איך אתאבל על אובדן חלקי הטוב
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו
הנני, הנני...
אי הלבבות שרגשו הו, לבלי די
אי הילדים, שרכבו פה על ברכיי
כל נשמתי, תייחל לאור הטוב
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו
הנני, הנני...
מילים: סטיבן קולינס פוסטר
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: עליזה וקסמן לחן: סטיבן קולינס פוסטר כתיבה (בשפת המקור): 1860
|
כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 27.4.2023
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
תרגום מקורב לשיר Old Black Joe. ראו תרגום נוסף, אי הימים, ושם פרטי המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- אי הימים (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם