מילים (2 גרסאות)

1.
הוֹי דְּמִי הַפֶּלֶא, אֵלֶם תֹּהוּ,
עוֹד בִּבְדִידוּת עוֹלָם רוֹדֵם.
רַק יְעָרוֹת דּוּמָם יִנּוֹעוּ,
כִּי אֲדֹנַי עָבַר בָּהֶם.

2.
אָחוּשׁ בִּי רוּחַ חַי מֵרִיעַ;
הָעֶצֶב, הַיָּגוֹן - אַיַָּם?
אֲשֶׁר אֶתְמוֹל נַפְשִׁי הוֹגִיעַ
עִם דִּמְדּוּמֵי שַׁחְרִית נֶעֱלָם.

3.
יְקוּם, עָצְבוֹ זֶה וְאָשְׁרֵהוּ,
לִי, עוֹלֶה-רֶגֶל בִּרְנָנִים,
כְּגֶשֶׁר עַל פְּנֵי זְמַן הִנֵּהוּ
נָטוּי אֵלֵֶיךָ, אֱלֹהִים.
O wunderbares tiefes Schweigen,
wie einsam ist's noch auf der Welt!
Die Wälder nur sich leise neigen,
als ging' der Herr durch's stille Feld.

Ich fühle mich wie neu geschaffen,
wo ist die Sorge nun und Not?
Was gestern noch mich wollt' erschlaffen,
des schäm' ich mich im Morgenrot.

Die Welt mit ihrem Gram und Glücke
will ich, ein Pilger, froh bereit
betreten nur als eine Brücke
zu dir, Herr, überm Strom der Zeit.

על השיר

האזינו לשיר המקורי בגרמנית Morgengebet אופוס 48 מס' 5

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם