מלאך אהבה (לחן צ'ייקובסקי)
העתקת מילות השיר

צִפּוֹר עוֹמֶדֶת בּוֹדְדָה, עַל שִׂיחַ הִיא מִתְנוֹדְדָה. אֶת מִי אֶשְׁלַח, מִי יֵלֵךְ לִי? קָטֹנְתִּי, תֵּן וְאֵלֶךְ לִי. לָקְחָה מִכְתָּב וְנוֹפְפָה, הִיא טָסָה וְהִתְעוֹפְפָה. אֶל יָפָתִי תָבֹא בִיעָף. צְאִי, הִנֵּה עָבַר הַסְּתָו. שׁוּב לֹא אֵצֵא, פֹּה אֶשָּׁאֵר, לִבִּי נָתַתִּי לְאַחֵר. ציפור עומדת בודדה על שיח היא מתנודדה את מי אשלח מי ילך לי קטונתי תן ואלך לי לקחה מכתב ונופפה היא טסה והתעופפה אל יפתי תבוא ביעף צאי הינה עבר הסתו שוב לא אצא, פה אשאר ליבי נתתי לאחר
מילים: עממי פלמי (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: יוסף אחאי (לחנים נוספים לתרגום זה)
לחן: פיוטר איליץ' צ'ייקובסקי

צִפּוֹר עוֹמֶדֶת בּוֹדְדָה,
עַל שִׂיחַ הִיא מִתְנוֹדְדָה.

אֶת מִי אֶשְׁלַח, מִי יֵלֵךְ לִי?
קָטֹנְתִּי, תֵּן וְאֵלֶךְ לִי.

לָקְחָה מִכְתָּב וְנוֹפְפָה,
הִיא טָסָה וְהִתְעוֹפְפָה.

אֶל יָפָתִי תָבֹא בִיעָף.
צְאִי, הִנֵּה עָבַר הַסְּתָו.

שׁוּב לֹא אֵצֵא, פֹּה אֶשָּׁאֵר,
לִבִּי נָתַתִּי לְאַחֵר.

ציפור עומדת בודדה
על שיח היא מתנודדה

את מי אשלח מי ילך לי
קטונתי תן ואלך לי

לקחה מכתב ונופפה
היא טסה והתעופפה

אל יפתי תבוא ביעף
צאי הינה עבר הסתו

שוב לא אצא, פה אשאר
ליבי נתתי לאחר




 פרטים נוספים


רוסית   העתקת מילות השיר

 



Легенда

Был у Христа-младенца сад,
И много роз взрастил Он в нём;
Он трижды в день их поливал,
Чтоб сплесть венок Себе потом.

Когда же розы расцвели,
Детей еврейских со́звал Он;
Они сорвали по цветку,
И сад весь был опустошён.

«Как ты сплетёшь теперь венок?
В Твоём саду нет больше роз!»
— «Вы позабыли, что шипы
Остались Мне», — сказал Христос.

И из шипов они сплели
Венок колючий для Него,
И капли крови вместо роз
Чело украсили Его


תרגום מילולי מאת אלי ס"ט לשיר הרוסי   העתקת מילות השיר

 



אגדה

לישו הילד היה גן,
ויגדל בו ורדים רבים;
הוא השקה אותם שלוש פעמים ביום,
כדי לטוות לעצמו, אחר כך, זר.

כשהורדים פרחו,
הוא קרא לילדי היהודים;
הם קטפו את הפרחים
וכל הגן נהרס.

"איך, עכשיו, תשזור זר?
בגן שלך אין יותר ורדים!"
"שכחת את הקוצים האלה
שנשארו לי" אמר ישו.

ומקוצים בלבד,
יש לו כתר חוחים
וטיפות דם, במקום ורדים,
מקשטות את מצחו.

על השיר

בשירון "שיר המקהלה" נדפסו מילות השיר "מלאך אהבה" (בגרסה שנדפסה בלחן האחר ב"נעימות") מותאמות לשיר של צ'ייקובסקי אופוס 54 מס' 5 בגרסה למקהלה בארבעה קולות.

המילים בשפה הרוסית המובאות בדף הנוכחי הן מילות השיר המקורי של צ'ייקובסקי. אין להן זיקה לטקסט ההולנדי שממנו תורגם "מלאך אהבה" ראו בדף הלחן האחר שהוא גם הלחן ההולנדי המקורי.

השיר הרוסי 'Легенда' (אגדה) נכתב ב- 1877, ע"י המשורר/סופר אלכסיי ניקולאייביץ' פלשצ'ייב (Плещеев, Алексей Николаевич) (1825-1893). השיר בביצוע 'מקהלת הילדים של הטלוויזיה והרדיו בסנט פטרסבורג


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי

תווים  

תווי גרסה לקול ופסנתר של השיר הרוסי של צ'ייקובסקי שאליו הותאמו מילות "מלאך אהבה".







תודה לד"ר יוסף גולדנברג על גילוי התווים




עדכון אחרון: 11.08.2024 22:42:15


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: