מילים

עָמְדָה נַעֲרָה בַּת הַחַיִל
בְּבִירַת בֵּית-דָּוִד הַנִּצְחִית
לְמִשְׁפָּט בְּאוּלָם מוּקָף תַּיִל
וְקוֹלָהּ מַלְהִיב וּמַרְטִיט:

"מִמָּוֶת אֵינִי מְפַחֶדֶת,
גַּם לֹא מֵעִנּוּי וּמִכְּאֵב,
כִּי יָדַעְתִּי מַה זֹּאת מוֹלֶדֶת,
כִּי יָדַעְתִּי אַתֶּם הָאוֹיֵב".
על הגרסה: משירון "עלי גבורות".

על השיר

לפי מידע שהעלה נחומי הרציון לשירון עבור ערב שירה בציבור בשנת 1988 (ראו צילום מהשירון להלן כפי שמסר נחומי הרציון לאורי יעקובוביץ'), השיר העברי נכתב במרס-אפריל 1944 (בתקופת המנדט הבריטי), אחרי מאסרה של נחמה כהן, שהייתה צפויה למשפט.

על פי בטאון העמותה להנצחת מורשת לח"י מדובר בנחמה (נחה) סרולוביץ' (כהן לאחר נישואיה),  1985-1921, שכינויה המחתרתי היה 'שפרינצה', שנתפסה באביב 1944, בגין פעילותה בלח"י, בירושלים ונאסרה בכלא בית-לחם.

השיר העברי, שספק אם הושר בציבור בתקופת כתיבתו, הוא למנגינת שיר סובייטי: Рыбацкая песня ("שיר הדייג"), שהופיע לראשונה ב- 1942, בסרט הקולנוע:  Боевой киносборник № 9 ("אוסף סרטוני מלחמה מס' 9"), בסרטון ששמו: Маяк ("מגדלור"). ללא זיקה למילות השיר הסובייטי.

מנגינת השיר הסובייטי מוכרת היטב בישראל כמנגינת השיר "היה זה נטשה בליל", אותו כתב חזי לופבן, לפי ההערכה בשנים 1945-1944 (בתקופת מלחמת העולם ה- 2).

בין "עמדה נערה בת החיל" לבין הקטע המושר של "היה זה נטשה בליל" יש דמיון טקסטואלי, בולטות במיוחד המילים המחורזות: 'תיל', 'כאב', 'מולדת', אויב', שבסופי השורות התואמות, שמעלות את הסבירות שאחד משני השירים נכתב בהשפעת קודמו.    .

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם