מילים (2 גרסאות)
הקלטות (1)
על השיר
חיה וייס מעידה כי שרו את השיר לפני הפעילות בגן הילדים, במעגל, כתפילת בוקר.
הגננת הוותיקה תרצה קטינקא כתבה בשנת 1937 כי [ילדי הגן בתל אביב] "בדיוק כמו בגן הגרמני . . . היו יושבים במעגל, ובכפות ידיים שלובות ובעיניים מורדות ו[!]מתפללים תפילת בוקר, תרגום תפילת הילדים בגן הגרמני" (מביאה את מילות השיר בהדל מילה אחת מהנוסח ששרה חנה וייס). הדברים מצוטטים אצל סלינה משיח, במאמר "יונתן הקטן: קווים לדמותו של צבר-ינוקא או תרבות כזנב לטאה", בכתב העת "מאזניים", כרך ע' (תשנ"ו), גיליון 4, עמ' 18. משיח מביאה שקטינקא מתייחסת לתקופה בה כתבה את הדברים, אך להתרשמותנו קטינקא התייחסה לתקופה מוקדמת יותר, לפני שחוברו מנגינות עבריות מקוריות בארץ ישראל. אין בידינו הפניה מדויקת לקטינקא; בשולי מאמרה של סלינה משיח כתוב רק כי "הפרטים הביבליוגרפיים שמורים במערכת".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.