מילים (2 גרסאות)
אוּלַי תִּהְיִי קְצָת מַבְּסוּטָה
בֵּינֵינוּ כָּל אֶחָד יוֹדֵעַ
שֶׁבְּכִיסִי אֵין אַף פְּרוּטָה
הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
מַה נוֹרָא הָאָבִיב
עִם גֵּרָעוֹן בַּתַּקְצִיב
לוּ רַק הָיְתָה פְּרוּטָה אַחַת
הָיָה הָאֹשֶׁר בָּא מִיָּד
הוֹי הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
הוֹי הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
זֶה צֶמֶד חֶמֶד מִנִּי אָז
אִם יֵשׁ פְּרוּטָה וְיֵשׁ יָרֵחַ
אָז הָרוֹמָן, חַבִּיבִּי, זָז
הוֹי הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
נַעֲלַיִם צָרִיךְ
וּמִכְנָסַיִם צָרִיךְ
וְגַם חֲגוֹר חָדָשׁ צָרִיךְ
בִּמְקוֹם דְּמֵי חֹפֶשׁ יֵשׁ בַּטִּיח
הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
מַצָּב רוֹמַנְטִי עַד בְּלִי דַּי
כִּי לַפַּלְמָ"חְנִיק יֵשׁ יָרֵחַ
אַךְ אֵיפֹה הַפְּרוּטָה, אֶחָי?
הוֹי, הַפְּרוּטָה מִן הַיָּרֵחַ
רְחוֹקָה עַד מְאֹד!
*וּבֵינָתַיִם עֲבֹד
אוּלַי יָבוֹא עוֹד יוֹם אֶחָד
וְיִפָּגְשׁוּ בְּבַת אַחַת
גַּם הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ
הוֹי, הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ!
הַנּוֹשֵׂא הוּא יָשָׁן
אַךְ הוּא מַתְאִים בְּכָל זְמַן
רֵעַי, לוּ פַּעַם אַךְ הָיְתָה
פְּגִישַׁת יָרֵחַ וּפְרוּטָה
הָיָה הַשִּׁיר יוֹתֵר שָׂמֵחַ!
The boulevard of broken dreams.
Where gigolo and gigolette
Can take a kiss without regret
So they forget their broken dreams.
You laugh tonight and cry tomorrow,
When you behold your shattered dreams.
And gigolo and gigolette
Awake to find their eyes are wet
With tears that tell of broken dreams.
Here is where you'll always find me,
Always walking up and down.
But I left my soul behind me
In an old cathedral town.
The joy you find here, you borrow,
You cannot keep it long, it seems.
But gigolo and gigolette
Still sing a song and dance along
The boulevard of broken dreams.
~interlude~
Here is where you'll always find me,
Always walking up and down.
But I left my soul behind me
In an old cathedral town.
The joy you find here, you borrow,
You cannot keep it long, it seems.
But gigolo and gigolette
Still sing a song and dance along
The boulevard of broken dreams.
הקלטות (4)
על השיר
השיר נכלל בתכנית השנייה של הצ'יזבטרון (בכורה: 20.7.1948, מחנה סרפנד [צריפין]). בהופעה הראשונה של התכנית שרו את השיר אוהלה ושייקה. לאחר פציעתה הקשה של אוהלה באירוע המוקש, שרה נעמי את התפקיד הנשי.
חיים חפר כתב את המילים לפי מנגינת השיר The Boulevard of Broken Dreams (מילים: אל דבין). השיר האמריקני חובר בשנת 1933 ונכלל בגרסתו הראשונה (1934) של הסרט Moulin Rouge. [סרט נוסף בשם זה יצא ב-1928, אך אין קשר בין הסרטים.] קראו על השיר המקורי בוויקיפדיה האנגלית והאזינו לשיר באנגלית בביצוע טד וימס ותזמורתו (1933).
במעבר לגרסה העברית נעשו כמה שינויים במבנה הלחן של הארי וורן. חלק מהם מופיעים כבר בשיר הקובני "עשרים שנה" Veinte Años, המושתת אף הוא על השיר האמריקני. האזינו לשיר הקובני בביצועה של מריה תרזה ורה. יוסף חרמוני ב"חדשות בן עזר 333" מפרט כיצד מנגינת השיר מסתמכת על השירים הזרים:
הביטי-נא אל הירח וורן 1, ורה 1 אולי תהיי קצת מבסוטה וורן 2, ורה 2 בינינו כל אחד יודע ורה 3 שבכיסי אין אף פרוטה ורה 4 הוי, הפרוטה והירח וורן 1, ורה 5 מה נורא האביב אלמוני ישראלי עם גירעון בתקציב אלמוני ישראלי לו רק הייתה פרוטה אחת וורן 3 היה האושר בא מיד וורן 4 הוי הפרוטה והירח אלמוני ישראלי, אלתור על וורן
לביצועים נוספים:
- להקת הנח"ל (וידיאו, אחרי מערכון מקדים).
- אריק לביא ו"שוקולד מנטה מסטיק" (1978)
- שייקה אופיר ורבקה קרמר (מדנק) (תזמון 3:44)
- בועז פייפר (וידיאו)
- אבי דור עם זמרת לא מזוהה
- משתתפי "זהו זה"
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.