הקטן
גופן
הגדל
גופן
המטרונום
טָה טָה טָה... חֲבִיבֵנוּ מֶלְצֶל טָה טָה טָה... שָׂא כָּבוֹד וִיקָר טָה טָה טָה... סֵמֶל הַדּוֹר לָנוּ אַתָּה! טַ טַ טָה... מֶטְרוֹ מֶטְרוֹ מֶטְרוֹנוֹם נֵצַח בַּל תִּדֹּם!טה טה טה... חביבנו מלצל טה טה טה... שא כבוד ויקר טה טה טה... סמל הדור לנו אתה! ט ט טה... מטרו מטרו מטרונום נצח בל תידום!

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: מרים גרוס-לוין
לחן: לודוויג ואן בטהובן
כתיבה: 1817
הלחנה: 1812

טָה טָה טָה...
חֲבִיבֵנוּ מֶלְצֶל
טָה טָה טָה...
שָׂא כָּבוֹד וִיקָר
טָה טָה טָה...
סֵמֶל הַדּוֹר לָנוּ אַתָּה!
טַ טַ טָה...
מֶטְרוֹ מֶטְרוֹ מֶטְרוֹנוֹם
נֵצַח בַּל תִּדֹּם!
טה טה טה...
חביבנו מלצל
טה טה טה...
שא כבוד ויקר
טה טה טה...
סמל הדור לנו אתה!
ט ט טה...
מטרו מטרו מטרונום
נצח בל תידום!


 פרטים נוספים


גרמנית

Ta ta ta ...
lieber Mälzel, leben Sie wohl,
sehr wohl!
Banner der Zeit,
großer Metronom.
הקלטת זמרדע
ביצוע: כרמלה בר-נץ
שנת הקלטה: 23.8.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


על השיר

המקור: קנון לארבעה קולות, יצירה מס' 162 ללא אופוס מאת בטהובן. תווים של המקור ראו כאן. לביצוע של המקור האזינו כאן

על פי עדותו של אנטון פליקס שינדלר, הקנון חובר בעת מסיבה בהשתתפות ממציא המטרונום מלצל, הדוכס מברונסוויק, סטפן מבראונינג ואחרים, לרגל נסיעתו של בטהובן לפגוש את אחיו יוהאן בעיר לינץ שם עבד על הסימפוניה השמינית (ובה ציטט את נושא הקנון). ["בטהובן כפי שהכרתיו" [בתרגום מגרמנית לאנגלית], עמ' 170]. הטקסט שהתקבע בסוף כנראה מאוחר בשנים אחדות.

לקנון נוסח עברי נוסף מאת עליזה וקס, יצא לאור בחוברת של מרדכי לויטס "לצוערים תווים" (עמ' 87).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   לחנים קלאסיים   קנונים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם