מילים (2 גרסאות)
שָׁנִים תַּחְלֹפְנָה וְאַף יָמִים יָבוֹאוּ
עַם הַסּוֹבְיֶטִים עַם-עָמָל בּוֹנֶה
יָדַיִם אֵלּוּ, יְדֵי בְּנֵי הַנֹּעַר,
יְדֵי זָהָב אוֹתָן הוּא יְכַנֶּה.
עַם הַסּוֹבְיֶטִים עַם-עָמָל בּוֹנֶה
יָדַיִם אֵלּוּ, יְדֵי בְּנֵי הַנֹּעַר,
יְדֵי זָהָב אוֹתָן הוּא יְכַנֶּה.
על הגרסה: גרסת המילים מזכרונה של זיווה רותם ז"ל, שהוסיפה, שלמילים אלו קדמו מילים ששכחה.
Пройдут года (שנים תחלופנה)
С одним желаньем и с думою одною,
Со всех концов родной своей земли
Мы собралися дружною семьею,
Мы все учиться мастерству пришли.
Припев:
Пройдут года, настанут дни такие,
Когда советский трудовой народ
Вот эти руки, руки молодые
Руками золотыми назовет.
Куда бы нас отчизна ни послала,
Мы с честью дело сделаем свое:
Она взрастила нас и воспитала,
Мы все — сыны и дочери ее.
Мы будем всюду первыми по праву
И говорим от сердца от всего,
Что не уроним трудовую славу
Своей страны, народа своего.
С одним желаньем и с думою одною,
Со всех концов родной своей земли
Мы собралися дружною семьею,
Мы все учиться мастерству пришли.
Припев:
Пройдут года, настанут дни такие,
Когда советский трудовой народ
Вот эти руки, руки молодые
Руками золотыми назовет.
Куда бы нас отчизна ни послала,
Мы с честью дело сделаем свое:
Она взрастила нас и воспитала,
Мы все — сыны и дочери ее.
Мы будем всюду первыми по праву
И говорим от сердца от всего,
Что не уроним трудовую славу
Своей страны, народа своего.
על הגרסה: מלים - מיכאיל איסאקובסקי
הקלטות (2)
על השיר
"שנים תחלופנה" הוא תרגום נאמן למקור של פזמון השיר המקורי Пройдут года ("שנים תחלופנה"), שיש לו גם שם נוסף: Марш ремесленных училищ ("מארש בתי הספר המקצועיים").
תודה לאיליה דובוסרסקי על זיהוי המקור הרוסי.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.