מילים (2 גרסאות)

אֵלֵךְ קָדִימָה, הַשּׁוֹטֵר,
קָדִימָה!
רֹאשִׁי אָרִים יוֹתֵר, יוֹתֵר
אָרִימָה!
עַל כָּל מִכְשׁוֹל אֲנִי גּוֹבֵר
וִיהִי מַה! וִיהִי מָה
קָדִימָה!

בָּעָם יֵשׁ חֹסֶר סֵדֶר, אֵיזֶה עֵדֶר!
אִם אַךְ אֶשָּׂא לְרֶגַע אֶת הַיָּד
הֲלֹא מִיָּד, בְּבַת אַחַת
מַצָּב רָגִיל יִהְיֶה פֹּה מְיֻחָד!

אִם יֵשׁ פֹּה עֵסֶק בִּישׁ -
אָסוּר לִי לְאַחֵר!
אֲנִי אוֹתוֹ מַרְגִּישׁ,
אֲנִי וְלֹא אַחֵר!
אֲנִי הוּא בִּקְצָרָה,
רוֹפֵא לְכָל צָרָה!
לָכֵן כָּל פֶּלֶא אֵין
אִם אֵין לָנוּ אִישׁ יוֹתֵר
מְכֻבָּד מִן הַשּׁוֹטֵר!

אֲנִי אֵינֶנִּי מָנִיקֶן, אֵינֶנִּי
אֲנִי נוֹהֵג בְּאֹפֶן גֶּ'נְטֶלְמֶנִי!
אֲנִי עוֹנֶה לְכָל מִסְכֵּן
הִנֵּנִי!
אִתִּי אַתָּה בָּטוּחַ מִכָּל רוּחַ
אִתִּי כְּבָר לֹא יִקַּח אוֹתְךָ הַשֵּׁד
אַתָּה כָּעֵת הֱיֵה שָׁקֵט
נִשְׁבַּעְתִּי בַּמָּקֵל וּבַקַּסְקֵט

אִם יֵשׁ פֹּה עֵסֶק בִּישׁ...
מקור: "נתן אלתרמן: צריך לצלצל פעמיים [מילים בלבד]" , הוצאת הקיבוץ המאוחד , 2002 , 177 –178
בבית הראשון:
הָעָם נוֹהֵג בְּסֵדֶר, אֵיזֶה עֵדֶר!

בבית השני:
לְכָל מִסְכֵּן אֲנִי עוֹנֶה
הִנֵּנִי! הִנֵּנִי! הִנֵּנִי!
[לא שר את המשך הבית]

הקלטות (1)

הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00

על השיר

צילה דרורי מספרת: 

המלה "מַנִיקֶן" (גם מַנֶּקִין על-פי אבן-שושן) לקוחה מן הצרפתית - Mannequin. משמעותה, בין היתר, "בול-עץ" - אימום דמוי אדם שאין בו רוח חיים, וכן בובה בעלת ידיים ורגליים נעות.

 מדובר בשיר ילדים שבו השוטר מונה את תכונותיו ואת כישוריו. השוטר באותם ימים היה מנפנף בידיו כדי לכוון את התנועה, כמו בובת עץ, והמשפט "אני אינני מנִיקֶן" נועד להקנות ביטחון לילד ולהבטיחו שהשוטר אינו דחליל חסר נשמה, אלא אדם רגיש, מקשיב ועונה לכל דורש. 

ללחן זה זומר בקבוצת גבע "שיר המגיש". 


ביצועים נוספים: 

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם