מילים: עממי גרמני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי גרמני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 6.9.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
אסתר שרף 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
כוכבה שחר למדה את השיר בילדותה (שנות ה-50). הטקסט העברי מתועד בדפוס כבר בשנת תרע"ב (1912), שם רשום "מגרמנית", אך מקור הגרמני לא אותר. ללחן צביון אירופאי, וקרוב לוודאי השיר זומר כבר בגרמנית באותו לחן, אך גם מקור הלחן לא אותר, ואין ודאות מוחלטת שאכן הלחן גרמני.
הלחן אותר גם בשיר היידי In A Bucavina בביצוע Norma Salz, וכן (בעזרת זיהוי שירים משמיעה של גוגל, ספטמבר 2024) בפולנית בשיר "W Naszym Przedszkolu" (בגן שלנו), במילים שכתבה אווה ברמינסקה (Ewa Barmińska) ללחן "מסורתי". אנו מניחים כי הטקסט הפולני שאותר הוא מאוחר.
ב"ספר המועדים" לשבועות (עמ' 209) מתועדת הכללת השיר בטקס הבאת ביכורים.
עוד בעברית באותו לחן:
- תורנים טובים
- בארץ ישראל קרוב לחורשה
- תרמילנו על השכם. שיר שזומר בקיבוץ מרחביה לפי התיעוד אצל אוכמא שפרן, רפרטואר של שירים לילדים בישובים בעמק יזרעאל בין שנות העשרים והארבעים, עמ' 126.
לשיר לחן נוסף מאת נירה חן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.