מילים (2 גרסאות)
תֵּאַטְרוֹ-מַטְאֲטָא-טוֹ,
בָּחוּר אֶ בַּחוּרָה-טוֹ,
אָלֶגְרוֹ, נְשִׁיקָה-טוֹ.
הוֹ, הוֹ, הוֹ, הוֹ
טָרָרָם-פָּם-פָּם
הוֹ, הוֹ.
אַרְצֵנוּ מְסֻדֶּרֶת,
הַדְּבַשׁ הוּא בַּכַּוֶּרֶת,
הַיַּיִן הוּא בַּיֶּקֶב,
הַשֵּׂכֶל הוּא בַּיֶּקֶה...
הוֹ, הוֹ...
טִיטִינָה, הוֹ, טִיטִינָה,
מֶמְשֶׁלֶת פָּלֶשְׂתִּינָא,
מָתַי אוֹתָךְ אָבִינָה?
טִיטִינָה, הוֹ, טִיטִינָה.
הוֹ, הוֹ...
יָפֶה הוּא עוֹלָמֵנוּ,
רַבִּים הֵם גּוֹלָמֵינוּ;
עַל רֹאשׁ כָּל וָ"ו יֵשׁ חֹלֶם,
בְּכָל סִיעָה יֵשׁ גֹּלֶם.
הוֹ, הוֹ...
יוֹצֵא אֲנִי הַיָּמָּה
לִמְצֹא קְצָת עֹנֶג שָׁמָּה;
צוֹעֵק אֵלַי רֶבּ חַיִּים:
"שַׁלֵּם אֶת מַס הַמַּיִם!"
הוֹ, הוֹ...
אֶל בַּחוּרָה פּוֹרַחַת
אֲנִי נִגָּשׁ בְּנַחַת;
אִמָּהּ מִיָּד נִבְהֶלֶת:
"שַׁלֵּם אֶת מַס הַיֶּלֶד!"
הוֹ, הוֹ...
גְּבִרְתִּי שֶׁלִּי נִכְבֶּדֶת,
הַנֶּפֶשׁ בִּי רוֹעֶדֶת.
מֵרֹב מִסִּים, רֵגִינָה,
כּוֹאֵב לִי בַּטִּיטִינָה.
הוֹ, הוֹ...
בְּמוֹסְדוֹתֵינוּ סֵדֶר
כְּמוֹ בִּזְנַב הָעֵדֶר;
רִשְׁיוֹן קָטָן חָפַצְתִּי
שְׁנָתַיִם הִתְרוֹצַצְתִּי:
אוֹתִי אָדוֹן אַרְנוֹנִי
שׁוֹלֵחַ אֶל חַרְבּוֹנִי,
חַרְבּוֹנִי אֶל עֶפְרוֹנִי,
עֶפְרוֹנִי אֶל זִמְרוֹנִי,
זִמְרוֹנִי אֶל יַרְקוֹנִי,
יַרְקוֹנִי אֶל יַרְדֵּנִי,
סוֹף-סוֹף אָדוֹן יַרְדֵּנִי
אוֹמֵר לִי: "יִשָּׁקֵנִי!"
הוֹ, הוֹ...
זֶה פּוּרִים, פּוּרִימָטוֹ,
תֵּאָטְרוֹ-מַטְאֲטָא-טוֹ,
בָּחוּר אֶ בַּחוּרָה-טוֹ,
אָלֶגְרוֹ, נְשִׁיקָה-טוֹ.
הוֹ, הוֹ...
x2
Je cherche après Titine, Titine, oh ! Titine !
Je cherche après Titine et ne la trouve pas
Mon oncle le baron des Glycines
Qui a des fermes et des millions,
M'a dit : Je pars pour l'Argentine
Et tu connais mes conditions :
Mon héritage je te le destine
Mais tu ne toucherais pas un rond
Si tu ne prenais pas soin de Titine
Pour qui j'ai une adoration... "
Y a huit jours qu'elle n'est pas rentrée
Et je suis bien entitiné...
[Refrain]
Elle avait les yeux en losange
Un regard très compromettant
Elle était frisée comme un ange
Et s'tortillait tout en marchant
Titine, avec son cœur frivole
Changeait de flirt dix fois par jour
J'en avais honte, mais ce qui me désole
C'est qu'elle est partie pour toujours
C'était ... vous la reconnaîtrez bien
Une chienne qui a vraiment du chien.
[Refrain]
הקלטות (1)
על השיר
נכתב למנגינת השיר הצרפתי Je cherche après Titine, שנכתב ב-1917 והתפרסם במיוחד בביצוע ג'יבריש של צ'רלי צ'פלין בסרטו "זמנים מודרניים" (1936). בשנת 1937 נכתב למסיבת פורים בתיאטרון "המטאטא" השיר "פורים פורימאטו". ראו את כתבתו של דוד אסף "גלגולו של ניגון: מה קרה לטיטינה לפני שפגשה את אפרים בפלשתינה, ואיך כל זה קשור לפורים?" בבלוג "עונג שבת" (11.3.2011) ומשם השנה המדויקת. פרק זה קיבל פנים חדשות בספרו של דוד אסף שיר הוא לא רק מילים: פרקי מסע בזמר העברי (הוצאת עם עובד, תש"ף / 2019).
ללחן הותאמו גם שירים עבריים מאוחרים יותר:
- טיטינה ואפרים מאת חיים חפר, שרו יוסי בנאי ויונה עטרי במופע "תל אביב הקטנה" (1958)
- גמאל וחוסיין בתקליט "איפה המרכז" של להקת פיקוד מרכז (אחרי מלחמת ששת הימים)
- בעקבות "טיטינה ואפרים": קליטת עולים בצל עולים, נדפס בתקופת מלחמת המפרץ (1991) ב"שירון לנלחץ" (אתחלתא: סשה ומרינה); "ישראלקה ומאשה", שיר אחרי הבחירות להסתדרות בשנת 1988 בביצוע רבקה מיכאלי שודר בתכנית הטלוויזיה "סיבה למסיבה".
ביצועים נוספים:
אביתר וגלי מזמרשת עלי קברו של צ'רלי צ'פלין (2014)
עוד על השיר וגלגוליו ר' בבלוג של פרופ' דוד אסף.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
קישורים ומשאבים (1)
התווים כוללים גם חלק המשך של המנגינה. לא ידוע לנו על טקסט בעברית שהותאם לחלק הנוסף של המנגינה.