הקטן
גופן
הגדל
גופן
לאוט לאט
לָאֹט לָאַט לַשִּׂיחַ, הָרוּחַ מִקָּדִים שַׁלֶּכֶת הֵן הִגִּיעָה הַקֵּץ לִירַק בַּדִּים. חִיֵּךְ בַּלָּאט הַשִּׂיחַ חִיֵּךְ מְלוֹא קָרַחְתּוֹ מִבֵּין קוֹצָיו הִפְרִיחַ עֲטֶרֶת פְּרִיחָתוֹ לאוט לאט לשיח, הרוח מקדים שלכת הן הגיעה הקץ לירק בדים. חייך בלאט השיח חייך מלוא קרחתו מבין קוציו הפריח עטרת פריחתו

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: משה כרמי
לחן: קרל פרידריך צלטר
הלחנה: 1812

לָאֹט לָאַט לַשִּׂיחַ,
הָרוּחַ מִקָּדִים
שַׁלֶּכֶת הֵן הִגִּיעָה
הַקֵּץ לִירַק בַּדִּים.

חִיֵּךְ בַּלָּאט הַשִּׂיחַ
חִיֵּךְ מְלוֹא קָרַחְתּוֹ
מִבֵּין קוֹצָיו הִפְרִיחַ
עֲטֶרֶת פְּרִיחָתוֹ

לאוט לאט לשיח,
הרוח מקדים
שלכת הן הגיעה
הקץ לירק בדים.

חייך בלאט השיח
חייך מלוא קרחתו
מבין קוציו הפריח
עטרת פריחתו


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Es war ein König in Thule,
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
Einen goldnen Becher gab.
Es ging ihm nichts darüber,
Er leert' ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm über,
So oft er trank daraus.
Und als er kam zu sterben,
Zählt' er seine Städt' im Reich,
Gönnt' alles seinen Erben,
Den Becher nicht zugleich.
Er saß bei'm Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vätersaale,
Dort auf dem Schloß am Meer.
Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensgluth,
Und warf den heiligen Becher
Hinunter in die Fluth.
Er sah ihn stürzen, trinken
Und sinken tief ins Meer,
Die Augen thäten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr.
ביצוע: מקהלת עין חרוד (איחוד-מאוחד)
שנת הקלטה: 12.3.11
מקור: ניגוני עין חרוד - אירוע זמר בעין חרוד לציון 90 שנה לעין חרוד

פסנתר: סמדר כרמי-גיברמן

הקלטה ביתית.



על השיר

סמדר כרמי-גיברמן, בתו של משה כרמי, מספרת:

הלחן של השיר הוא מורכב. את הבס כתב צלטר, שהיה המורה של מנדלסון, למלים מתוך "פאוסט" של  גתה: "היה היה מלך מטולה". אינני יודעת מי חיבר את שאר הקולות (סופרן, אלט, טנור). יתכן שחוברו על ידי משה כרמי ויתכן שלא. 

בעין חרוד שרו את השיר במשך שנים רבות רק בשני קולות - סופרן ובס. מאוחר יותר נוספו האלט והטנור.

עם זאת, נוסח הלחן של הסופרן אותר אף הוא בגרמנית (ראו קישורית להלן). ראו כאן תווים של עוד גרסה המיוחסת לצלטר. הגרסה כתובה למקהלה, אך רוב הזמן הסופרן והבס שרים למעשה קול אחד.
 

הבית הראשון של השיר בטקסט זה נכלל גם ב"גרעין טמנתי" בגרסת עמליה חקל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים


תווים של הנוסח המושר בעברית בקו הסופרן, מתוך Rudolf Louis, Aufgaben fuer den Unterricht in der Harmonielehre (1915) p. 50
תגיות

לחנים קלאסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם